學達書庫 > 巴爾札克 > 卡特琳娜·德·梅迪契 | 上頁 下頁 |
五十三 |
|
在最令人恐怖的革命時期和革命前後,巴黎人一向喜歡插科打諢。 泰奧多爾·德·貝茲一身廷臣打扮,穿著黑綢緊身長褲,開孔鞋,燈芯絨短褲,袖子開衩的黑綢緊身短上衣,和一件翻著漂亮的帶管狀褶襇白色皺領的黑絲絨小大衣。他蓄著唇髭,下巴上留著短而尖的小鬍子,腰間佩劍,手提一根手杖。凡參觀過凡爾賽畫廊或瀏覽過奧迪厄弗①版畫集的人,都認得他那張圓圓的、差不多是快活的臉,炯炯有神的眼睛,寬闊得出奇的前額——那個時代作家和詩人的特徵。德·貝茲的模樣討人喜歡,這大大幫了他的忙。他與嚴峻的面孔深得人心的柯利尼和未換牧師道袍和加爾文式領巾、粗暴易怒的肖迪厄恰成對照。如今在國民議會發生的事,和想必曾在國民公會發生的事,有助於理解在這個宮廷裡,在這個時代,六個月後將大打出手、展開激戰的人如何能夠相約會面,彬彬有禮地交談和開玩笑。德·貝茲來到大廳時,後來冷靜地建議聖巴托羅繆大屠殺的比拉格,和將囑咐僕人貝斯姆不要放過海軍元帥的洛林紅衣主教,迎著柯利尼走來,皮埃蒙特人微笑著對他說:「怎麼,親愛的海軍元帥,原來是您負責引見這些日內瓦的先生們!」 ①奧迪厄弗(1687—1756),法國版畫家和出版商,曾出版過《凡爾賽歷史畫廓》等版畫集。 「也許您將把它列為我的一條罪狀,」海軍元帥戲謔地回答,「而如果是您負責,您會給自己記上一功。」 「聽說加爾文先生病得很厲害,」洛林紅衣主教問泰奧多爾·德·貝茲道,「我希望不會有人懷疑我們給他下了毒吧?」 「噯!大人,那樣你們的損失就太大啦!」德·貝茲巧妙地回答。 正在打量肖迪厄的德·吉斯公爵定睛望瞭望兄弟和比拉格,兩人聽到這話都大吃一驚。 「真正的上帝!」紅衣主教嚷道,「異端分子耍起政治手腕來可不象異端分子。」 這時通報太后駕到,為了避免一切難題,她決定一直站著。她先和陸軍統帥交談,他生氣地對她說接見加爾文的使者令人憤慨。 「您看到了,親愛的陸軍統帥,我們沒有隆重接待他們。」 「夫人,」海軍元帥走到王后跟前說,「這是新教的兩位聖師,他們已與加爾文談妥,帶來了他對一次會議的指示,在這次會上法國各教會可以調解彼此的糾紛。」 「這位是我妻子十分喜愛的泰奧多爾·德·貝茲,」突然來到的納瓦爾王拉著泰奧多爾·德·貝茲的手說。 「這位是肖迪厄,」德·孔代親王叫道,「我的朋友德·吉斯公爵認識上尉①,」他望著刀疤臉說,「也許他會高興認識牧師。」 ①指牧師肖迪厄的哥哥貝爾特朗·肖迪厄上尉。 這句牛皮把全宮的人,甚至卡特琳娜都逗樂了。 「毫無疑問,」德·吉斯公爵答道,「我很高興見到一位非常善於挑選人,並在他們的能力範圍之內加以使用的小夥子。你們的一個人,」他對牧師說,「經受住了特別刑訊,他沒有死,也沒有供出任何東西;我自以為很勇敢,但我不知道是否受得住!……」 「喔!」昂布魯瓦斯·巴雷說,「在加來,我給您拔臉上的標槍時,您一聲都沒吭。」 卡特琳娜在其侍女和廷臣一左一右圍成的半圓中間緘口不語。她審視著兩位著名的新教徒,試圖用那雙美麗聰慧的黑眼睛看透他們,她在研究他們。 「一個似乎是鞘,另一個是刀,」阿爾貝·德·貢迪湊在她耳邊說。 「噯,先生們,」卡特琳娜禁不住莞爾一笑,說道,「你們的主人允許你們舉辦公開講座,使你們有可能贊同為我們國家爭光的教會新神甫的話嗎?」 「除了天主,我們沒有別的主人,」肖迪厄說。 「啊!你們承認法蘭西國王有點權威吧?」卡特琳娜打斷牧師的話,微笑著又說。 「甚至承認太后有很大權威,」德·貝茲躬身說道。 「你們會看到,」她反唇相譏,「我的最馴服的臣民將是異端分子。」 「啊!夫人,」柯利尼嚷道,「我們將給您建設一個多麼美好的王國!歐洲大大利用了我們的不和。五十年來,法國總有一半人反對另一半人。」 「我們在這兒是為了聽頌揚異端分子的讚美歌嗎?」」陸軍統帥粗暴地說。 「不,是為了引導他們悔過,」洛林紅衣主教附在他耳邊說,「我們想試試用點軟功夫吸引他們。」 「您知道王上父親當政時我會怎麼幹?」阿納·德·蒙摩朗西說,「我會把法官叫來,把這兩個平腳板高高吊死在盧浮宮的絞架上。」 「噯,先生們,你們有哪幾位聖師和我們對陣?」王后使了個眼色迫使陸軍統帥住了口。 「迪普萊西-莫爾內和泰奧多爾·德·貝茲將是我們的頭領,」肖迪厄說。 「朝廷大概將去聖日耳曼城堡,由於此次討論會不宜在王宮召開,我們將在普瓦西小城舉行,」卡特琳娜接口道。 「我們在那兒安全嗎,夫人?」肖迪厄說。 「啊!」王后帶著幾分天真回答,「你們可以防範嘛。海軍元帥先生將就此事與我的姻親德·吉斯兄弟和德·蒙摩朗西商量。」 「見鬼!」陸軍統帥說,「我才不願意插手哩。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |