學達書庫 > 巴爾札克 > 絕對之探求 | 上頁 下頁 |
五十 |
|
「啊!先生,也給我吧,」眾孩童喊道。 孩子們象一大群鳥兒似的全跑過來,圍住了兩位化學家。 陷入沉思的巴爾塔紮爾被這片叫嚷聲喚醒,做了個吃驚的姿勢,引得眾人大笑。 「好啦,淘氣鬼,要尊重偉人!」勒繆基尼埃說。 「在床上拉屎的人!」孩子們叫道。「你們是巫師。——對,巫師,老巫師!巫師噯!」 勒繆基尼埃縱起身子,用手杖嚇唬孩子,他們邊逃邊撿爛泥石塊。一名工人在幾步遠的地方吃午飯,見勒繆基尼埃舉起手杖轟孩子,以為他打了他們,便說了這句可怕的話予以聲援:「打倒巫師!」 孩子們感到有人支持,拋出手中的投擲物,擊中了兩位老人,正在這時德·索利伯爵由皮耶坎的僕人們陪同出現在廣場盡頭。他們到不了那麼快,沒能阻止孩子們把偉大的老者和他的貼身男僕弄得滿身污泥。打擊是致命的。學者們對發現的專注把情欲化為烏有,他們理所當然的貞潔使巴爾塔紮爾直到這時仍保持著他的官能,而透過一個本能的現象,他猜到了這一幕的秘密;衰弱的身體受不住他在感情的高等領域體驗到的可怕反應,他全身癱瘓,倒在勒繆基尼埃的懷裡,在兩個女婿及其僕役的簇擁下,被勒繆基尼埃用擔架抬回了家。任何力量也阻止不了杜埃的烏合之眾護送老人直至他家的門口,家裡聚集著費莉西及其子女、冉、瑪格麗特,和接到姐姐通知與妻子一道從康佈雷趕來的加布裡埃爾。老人進門的一幕慘不忍睹,與其說他在與死亡搏鬥,不如說他怕子女刺破他窮困的秘密而拼命掙扎。會客室中間立即搭了一張床,巴爾塔紮爾得到全力搶救,白日將盡時,他的病情使人對保住他性命抱有一線希望。回春妙手治好了癱瘓,不過有相當長時間他處於近似孩童的狀態。當癱瘓逐步停止時,它留在了特別受到影響的舌頭上,或許因為正當老人想斥責孩子們時,憤怒把他的全部力量放在了舌頭上。 這一幕在城裡激起了公憤。通過至此無人知曉的一條引導群眾情感的法則,這件事使人心又歸向克拉埃先生。頃刻之間,他變成一位偉人,激起讚賞,得到頭天人們拒絕給他的一切感情。人人誇獎他的耐性,他的意志,他的勇氣,他的天才。法官們希望嚴厲懲處參與這起謀殺的人;但病已經做下。克拉埃家第一個請求平息這件事。瑪格麗特吩咐佈置會客室,空空的四壁很快掛上了綢幔。這件事發生幾天後,老父親恢復了神智,他重新置身于優雅的環境中,身邊有幸福生活所需的一切,他暗示女兒瑪格麗特應該已經來了,正巧這時她回到會客室;見到她,巴爾塔紮爾漲紅了臉,兩眼發潮,但沒有流淚。他用冰冷的手指壓了壓女兒的手,在這一壓中傾注了他再也不能表達的全部感情和全部思想。仍然活著的大腦和因感激而蘇醒的心靈的訣別,帶有某種神聖和莊嚴的意味。毫無成果的嘗試使他精疲力竭,與一個龐大問題的較量令他心力交瘁,或許他為身後無名感到絕望,這位巨人的生命即將停止;全體子女懷著尊敬的感情圍在他身邊,人丁興旺,富裕殷實的景象,和美好家庭呈現在他面前的動人圖景愉悅了他的眼睛。他的目光始終飽含深情,表露了他的情感;兩眼的表情驟然間千變萬化,如同一種清楚明澈,易於理解的語言。瑪格麗特清償了父親的債務,在幾天之內使克拉埃公館恢復了該當排除一切敗落印象的現代風采。她始終不離巴爾塔紮爾的床頭,盡力揣摸他的全部思想,實現他的最微小的願望。在標誌著老年人生死搏鬥的好好壞壞的交替中過去了幾個月,每天清晨,子女們來到他身邊,在會客室裡呆上一整天,在他床前吃飯,等他睡著才出去。大家想方設法讓他散心,在一切消遣中他最喜歡的是讀報,當時的政治事件①使報紙讀來饒有興味。克拉埃聚精會神地聽德·索利先生在他身邊高聲朗讀。 ①指一八三二年六月拉馬克將軍的葬禮在巴黎引起共和派的騷亂,以及德·貝裡公爵夫人到法國西部發動保王黨的暴動,十一月六日她在南特被捕。 一八三二年將近歲末,巴爾塔紮爾度過了極為危急的一夜,看護被病人的急劇變化嚇壞了,請來了大夫皮耶坎;大夫果然願意夜間守護他,他每時每刻都擔心病人在出現後果帶有彌留特點的心理危象時因耗盡體力而咽氣。老人用難以置信的力氣扭動身軀,想掙脫癱瘓的束縛;他想講話,動著舌頭,但發不出聲音;一雙閃閃發光的眼睛投射出思想;抽動著的臉龐流露出聞所未聞的痛楚,手指拼命地晃動,黃豆大的汗珠直往下淌。清晨,孩子們來擁抱父親,那份深情因擔心他死期臨近而表露得一天比一天熾熱和強烈;但他並沒有向他們露出這些溫存的表示通常使他感到的滿意。埃瑪紐艾爾在皮耶坎的提醒下急忙拆開報紙,看看讀報是否將給受心理危象折磨的巴爾塔紮爾一些消遣。他展開報頁,看到絕對的發現這幾個字,大為震驚,文章涉及波蘭一位著名數學家出售絕對的案子。瑪格麗特要他把文章給她看,儘管埃瑪紐艾爾給她讀該案公告時聲音很低,仍然被巴爾塔紮爾聽到了。 突然,垂危的人用兩隻拳頭撐起身子,朝驚恐的子女們望了一眼,這一眼如閃電般擊中了每一個人,他後脖頸上的頭發動了起來,皺紋微微顫抖,火熱的精神使面孔生機勃勃,一股氣息從這張臉上掠過,把它變得俊美無比,他舉起一隻因氣憤而痙攣的手,用嘹亮的嗓音喊出阿基米德的名言:EUAREDKA!(我找到了)。①他又倒在床上,發出毫無生氣的軀體倒下的沉重聲音,他令人毛骨悚然地呻吟了一聲,死了,一雙翻白的眼睛在大夫把它們合上前一直流露出沒能把一個謎底遺贈給科學的遺憾,而遮住這個謎底的面紗被死神瘦骨嶙峋的手指撕破為時已晚。 ①阿基米德(約公元前287—212),希臘學者。國王要他算出王冠是否純金做成,他百思不得其解。一次在澡盆洗澡,他受到啟示,發現了比重的原理。當時他欣喜萬分,赤身裸體跑到街上大喊:EUREDKA!(希臘文:我找到了!) 一八三四年六至九月,於巴黎 [王文融/譯] |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |