學達書庫 > 巴爾札克 > 公務員 | 上頁 下頁
四十九


  「你們是來折磨一個讓你們每人賺了二十萬法郎的人嗎?」他說著不由得流露出一點傲氣。

  「而我希望他還會讓我們繼續賺二十萬。」羊腿子說。

  「是一筆生意嗎?……」德·呂蔔克斯說。「如果二位用得著我,我是有記性的人。」

  「我們可是有您的備忘錄①。」

  ①法語「記性」和「備忘錄」是一個字。

  「我的債會有人還的。」德·呂蔔克斯輕蔑地說,為的不讓自己受訛詐。

  「真的嗎?」高布賽克說。

  「言歸正傳吧,孩子,」羊腿子說。「別這麼拿腔拿調的,這對我們不起作用,把這文書拿過去念念。」

  趁著德·呂蔔克斯吃驚地讀著那兩份看起來好象是天使從雲端投下來的文書的時候,兩個高利貸者打量著那間書房。

  「您看我們是不是有頭腦的生意人?」羊腿子問道。

  「可是這樣一樁巧妙的合作,我是欠誰的情呢?」德·呂蔔克斯惴惴不安地問道。

  「我們一星期以前知道一個消息,這事要沒有我們,您明天才會知道:就是商務法庭的庭長,議員,要被迫辭職了。」

  德·呂蔔克斯的眼睛張開了,瞪得象菊花一樣大。

  「您的大臣這回耍了您了。」語言簡練的高布賽克說道。

  「你們是我的主人,」秘書長說著鞠了一躬,在深深的敬意中帶著譏諷。

  「是的。」高布賽克說。

  「你們是要把我絞死嗎?」

  「可能。」

  「那好吧,動手吧,劊子手!」秘書長笑著說。

  「您看見了,」羊腿子說,「您的債券上寫明是借來買地的錢。」

  「這就是地契。」高布賽克說著從他那似綠非綠的背心口袋裡拿出一份卷宗來。

  「您可以有三年的時間來償還全部債務。」羊腿子說。

  「可是,」德·呂蔔克斯對這樣寬厚和這樣別出心裁的安排有點害怕,「你們要我做什麼呢?」

  「把拉比亞迪埃的空缺給包杜阿耶。」羊腿子斬釘截鐵地說。

  「這是小事一樁,不過我還得盡最大努力,」德·呂蔔克斯答道,「因為我的手已經給捆住了。」

  「那您就用牙把繩子啃斷。」羊腿子說。

  「您的牙挺鋒利的!」高布賽克補上一句。

  「就這些嗎?」德·呂蔔克斯說。

  「我們把這些文書保留在我們手上,直到這債券得到承認,」羊腿子說著把一張單子放到秘書長眼前;「如果六天之內得不到委員會的承認,這上面您的名字就要換成我的了。」

  「您真精啊!」秘書長叫道。

  「不錯。」高布賽克說。

  「就這些嗎?」德·呂蔔克斯說。

  「就是。」高布賽克說。

  「說定了嗎?」羊腿子問道。

  德·呂蔔克斯點點頭。

  「好吧,那就在這張委託書上簽字吧,」羊腿子說。「兩天之內,任命包杜阿耶;六天之內,債券得到承認,然後……」

  「然後怎麼樣?」德·呂蔔克斯說。

  「我們向您保證……」

  「什麼?」德·呂蔔克斯越來越驚奇了。

  「您的任命。」羊腿子趾高氣揚地答道。

  「我們是多數,有五十二張工人、農民的票,他們都唯您的債主之命是從。」

  德·呂蔔克斯握住了羊腿子的手。

  「只有在我們之間才不可能發生誤會。」他說,「這才叫做生意呢!我也一定會讓你們嘗到這裡面的甜頭。」

  「不錯。」高布賽克說。

  「那會是什麼呢?」羊腿子問。

  「給您那蠢才侄兒一枚勳章。」

  「好!」羊腿子說,「您挺瞭解他。」

  於是兩個高利貸者向德·呂蔔克斯行禮告別,他把他們一直送到樓梯口。

  「這兩個人大概是哪個外國派來的秘密使節吧!」兩個僕人心裡說。

  兩個高利貸者走在路上,借著路燈的亮光相視而笑。

  「他一年欠我們九千法郎的利息,而那塊地淨值不過五千法郎!」羊腿子叫道。

  「他會長久攥在我們手心裡的。」高布賽克說。

  「他一定會在上面蓋房子,幹傻事,」羊腿子答道,「然後法萊克斯會把地買過來。」

  「他的事情是當議員,其餘的事兒這條狼就不在話下了。」

  「咳,咳!」

  「咳,咳!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁