學達書庫 > 巴爾札克 > 公務員 | 上頁 下頁
三十二


  波米埃 (雙手捧著爐子的煙囪)真的!包杜阿耶是不會寬恕您的!

  弗勒裡 又抬出包杜阿耶來!啊!你們這是什麼法寶!講講拉布丹吧,他才是個了不起的哩!他把要做的事放在我桌上,要三天才能出手,可他今晚四點鐘就得要。就這樣,他也不曾追在我屁股後頭,不許我跟同事聊天。

  包杜阿耶 (出現)諸位先生,允許我提醒你們,即使人們有權指責議會制度和行政程序,也該在別處而不是在辦公室裡講!(向弗勒裡)您到這兒來幹什麼,先生?

  弗勒裡 (傲慢地)來告訴這幾位先生,部裡要有人事變動了!杜·勃呂埃到秘書長那裡去活動了,杜托克也去了!大家都要求得到任命。

  包杜阿耶 (走回自己辦公室)先生,這不幹您的事;回到您處裡去,不要擾亂我處裡的秩序。

  弗勒裡 (走到門口)這也欺人太甚。我看拉布丹先生怎麼吞下去!我是要離開部裡了。(又回來)您找到您的拆字了嗎?柯爾維爾老伯?

  柯爾維爾 找到了,您看!

  弗勒裡 (趴在柯爾維爾辦公桌上)妙極,妙極!如果政府繼續這樣假仁假義下去,就會發生這樣的事的。(他向公務員們做了個手勢表示包杜阿耶正在聽著)如果政府坦率地說出自己的意圖而不是遮遮掩掩,那麼自由派就知道該做些什麼。一個政府弄得自己最好的朋友都反對自己,象《辯論報》派①人物,還有夏多布裡昂和魯瓦耶-科拉爾②等人!這太可惜了!

  ①《辯論報》,代表奧爾良派資產階級的機關報,七月王朝時為官方報紙。

  ②魯瓦耶-科拉爾(1763—1845),法國演說家和唯心主義哲學家,「教條派」的頭頭。

  柯爾維爾 (跟同事們商量之後)算了,弗勒裡,您是好人。可是別談政治了,您不知道您給我們帶來多大麻煩。

  弗勒裡 (冷冷地)諸位,再見,我走了。(他又回來低聲向畢西沃說)聽說柯爾維爾夫人跟教會有聯繫。

  畢西沃 通過哪裡?……

  弗勒裡 (大笑)您可真是從來不放過機會說俏皮話!

  柯爾維爾 (不安地)你們在說什麼?

  弗勒裡 昨天我們戲院上演那出新戲賺了一千埃居,雖然已是第四十次上演了。您真該來看,佈景漂亮極了。

  這時,德·呂蔔克斯在秘書處接見了杜·勃呂埃,緊接著,杜托克出現了。德·呂蔔克斯從他的僕人那裡得知德·拉比亞迪埃先生逝世的消息,想要在當晚就發表一篇悼文,以此來取悅于兩位大臣。

  「您好,杜·勃呂埃先生,」這位半大臣見到副處長進來,就讓他站在那裡,向他說:「您聽到消息了吧?拉比亞迪埃死了,他臨終時兩位大臣都在場。這位善良的人大力推薦拉布丹,說是,如果他不知道他的位子將由那位經常替他代行職務的人來接替,那他死也不順心。看來人之將死,大都吐露真心。大臣和行政法庭一樣,本來就想酬勞拉布丹的種種功績,更是一口答應,(他搖搖頭)行政法庭很賞識他的才智。聽說小拉比亞迪埃先生就要離開他已故父親的那個司,到掌璽委員會去了。那就等於國王送他一份十萬法郎的厚禮。那個位子和公證人的頭銜一樣是可以買賣的。這個消息一定會使你們司裡的人高興,因為大概邦雅曼會安排到這裡來了。杜·勃呂埃,現在需要寫十來行象「巴黎紀實」那種格式的關於死者的文章;大臣閣下們會看一眼的。(他讀報紙)您知道拉比亞迪埃老爹的生平嗎?」

  杜·勃呂埃做了一個手勢表示一無所知。

  「不知道?」德·呂蔔克斯接著說,「好吧,他參加過旺代事件①。他是已故國王②的親信之一。他和德·封丹納伯爵先生一樣,從來不肯和首席執政③妥協。略傾向于舒昂黨人④。生於布列塔尼新生的議員之家,路易十八時才封為貴族。他享年多少?沒關係!把這些事好好編寫一下吧……他從不諱言他保王派的立場……開明的宗教信仰……(這可憐人有個怪脾氣,決不踏進教堂的門)稱他為虔誠的信徒吧……婉轉地提一下在查理十世登基時,他曾唱過西面讚美詩⑤。阿圖瓦伯爵很器重拉比亞迪埃,因為他不幸參與了基伯龍事件⑥,並承擔了一切。您知道嗎?拉比亞迪埃曾經出過一本小冊子為國王辯護,反駁一名記者寫的狂妄的關於大革命的歷史。所以您可以強調一下他的忠誠。最後,要好好斟酌詞句,免得別的報紙嘲笑我們,寫好後把文章送給我。您昨天到拉布丹家去了嗎?」

  ①一七九三年在法國西部一個郡旺代曾發生由貴族、僧侶所煽起的反對法國大革命的暴動,後被平息,稱旺代事件。

  ②即路易十八。

  ③指拿破崙。

  ④舒昂黨人,法國大革命時期的參與旺代叛亂的暴動分子自稱舒昂黨人。

  ⑤典出《聖經·新約·路加福音》第二章。耶路撒冷人西面見耶穌父母抱孩子進聖殿,便頌道:「主啊!如今可以照你的話,釋放僕人安然去世。」這裡的意思是,他見極端反動的查理十世登基,便放心地死去。

  ⑥基伯龍事件,一七九五年流亡在基伯龍半島的一小股貴族軍隊曾企圖在英國協助下在法國登陸,失敗,全軍被俘。

  「是的,大人,」杜·勃呂埃說,「啊,對不起……」

  「沒什麼,」德·呂蔔克斯笑著說。

  「他的夫人真是美貌絕倫,」杜·勃呂埃接著說,「可以說是巴黎無雙。象她一樣有才氣的倒是有,但是沒有象她那樣才貌雙全的;也可能有一個女人長得比賽萊斯蒂娜還漂亮,但很難找到一個人象她那樣儀態萬方。拉布丹夫人比柯爾維爾夫人強多了!」這位劇作家想起了德·呂蔔克斯的豔遇,「弗拉薇之有今天是得力于男人之間的交易,而拉布丹夫人是全靠自己。她無所不曉,在她面前用拉丁文說一個秘密也不行;我要有這樣一個妻子,我想什麼都可以得到了。」

  「您可太精了,一個作家是不該這麼精的,」德·呂蔔克斯頗為沾沾自喜地說。然後他轉過身來表示發現了杜托克,對他說:

  「啊,您好,杜托克。我要您來是為了請您把您的沙爾萊畫集借給我,如果全的話。伯爵夫人對沙爾萊一無所知。」

  杜·勃呂埃退出去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁