學達書庫 > 巴爾札克 > 公務員 | 上頁 下頁


  他孤注一擲,轉手買進了路易十八簽署的逼得很緊的債券。通過這一辦法,他就是第一個以百分之二十的價格清償了將近三百萬債務的人。因為他運氣很好,恰好是在跨越一八一四至一八一五年之間辦的這件事①,其中的利潤都讓高布賽克、韋布律斯特和羊腿子這些合夥人給吞噬了,但這是德·呂卜克斯許給他們的。他下的不是一筆賭注,而是賭的整個銀行。他知道得很清楚,路易十八是不會忘記這一次大脫手的。果然,德·呂蔔克斯被任命為稽查長,冊封為聖路易騎士和佩戴榮譽勳章的軍官。此人一旦攀上了梯子,就用盡心機賴在自己的階梯上,因為在他所進入的堡壘中,那些將軍們是不肯長期餵養沒有用的嘴巴的。於是,他就以管家婆和掮客的姿態,成為政權的暗疾的義務顧問。他從復辟王朝自誇的所謂優越性中,看出了適得其反的深刻的弱點,而這弱點又是和左右王朝本身的事態相聯繫的。於是他就在危機時刻,推銷那將來足以打動有才之士的口號,把它加在拙劣的政策頭上。這樣,德·呂蔔克斯就變成天才了。不要以為這是他自己想出來的,他只不過是有點小聰明而已。

  ①路易十八於一八一四年繼拿破崙之後統治法國,一八一五年拿破崙打回巴黎,建立百日王朝時,曾退位再次流亡。拿破崙失敗後,他又恢復統治,因此路易十八簽名的債券在此期間有很大的起落。

  這個猴子貝爾特朗,到處去搜集意見,探索各種人的內心,傾聽它們的回聲。他孜孜不倦地到處採集知識,真可以算得上一隻名副其實的政治蜜蜂。這是一本活的貝爾辭典①,但是又和這本著名的辭典不一樣。他並不是不加選擇地兼容並蓄各種見解,而是有蒼蠅的天才,能在廚房中徑直落在最精緻美味的那塊肉上。他就是這樣成為政治家們不可缺少的人。這一信念在人們心目中深深地紮下了根,以致那些野心勃勃的後來者認為有必要牽制德·呂蔔克斯,以免他爬得更高,不讓他有公開的重要地位,然後暗中給點好處作為補償。但是,這個象釣魚一樣釣取別人的思想的人,在感到大家都支持自己的那個時候,曾經索取了保證金。國民自衛軍的參謀部酬答他的是給他一個由巴黎市政府付錢的閒職——一個無名公司的政府特派員。他還在王室的一個監察機關中任職。他的兩個從國家預算中付薪金的正式職務是:秘書長和稽查長。目前,他想要的是榮譽軍團司令、廁身於貴族院、當上伯爵和議員。要想當議員,就得付一千法郎的財產稅,而德·呂蔔克斯那寒酸的房產連五百法郎的房租也不值。要在那裡建起一座別墅,周圍還要佈置體面的環境,以此來吸引整個市區,這筆錢從哪裡來呢?德·呂蔔克斯儘管天天赴宴,儘管九年來都是國家為他付房租,儘管坐的是部裡的馬車,在這幕戲開始時,他自己卻除了三萬法郎的無可爭辯的純債務之外,幾乎一無所有。

  ①貝爾(1647—1706),法國作家,曾編纂著名的《歷史辭典》,為十八世紀自由思想的先驅。

  如果能締結一門良緣,也可能把滿船債務之水舀盡,幫助這艘雄心勃勃的船恢復元氣。但是要締結良緣,取決於他能否加官晉爵,而要做到這一點,就需要當上議員。為打破這一惡性循環,他能想出的辦法只有為什麼人效犬馬之勞,或設法做一樁好買賣。然而,可惜那勾心鬥角的陰謀已經窮盡,波旁王朝表面上算是克服了朋黨之爭。更加可惜的是,由於那些處心積慮使任何政府都無法在法國立足的左派進行了多年的無聊爭論,政府已經讓人看透了,在這上面再沒有什麼文章可做:最近的這類事發生在西班牙之役,當時不也曾喧囂一時嗎?①此外,德·呂蔔克斯竟相信了他的上司對他的友誼,竟貿然向這位大臣表示了想在部一級占一席之地的願望,就更加自討苦吃。這樣,大臣們猜透了他的心思:德·呂蔔克斯想要使自己脆弱的地位穩固下來,而不再依賴他們:獵狗在向獵人造反了。於是大臣們給了他幾鞭子,然後又輪番予以撫慰。這一來,又給他樹敵不少,而德·呂蔔克斯則拿出一個狡黠的妓女對付新嫖客的手段來對付他們:給他們設下陷阱,引他們掉下去,又馬上拒絕他們。他越是感到自己地位岌岌可危,就越渴望贏得一個政府無權罷免的職位。但是,為此,他必須倍加小心。稍一不慎,頃刻之間就會一敗塗地。一根羽毛就足以把他文職上校的肩章、他的監察官職務、他在那無名的公司中領取的乾薪、他的兩個正式職務及其帶來的一切好處——總之是在兼職法的庇護下的六種待遇——一掃而光。他常常象一個情婦威脅她的情人那樣威脅大臣:經常揚言他要同一個富有的寡婦結婚了,於是大臣就來好言撫慰親愛的德·呂蔔克斯。在某一次這種言歸於好的過程中,他得到了正式的許諾,等拉丁碑文學會下一次出現空位,就讓他補上。據說,這是一個肥缺,克萊芒·沙爾丹·德·呂蔔克斯一旦佔據了這個位子,就會象一棵樹種在沃土上一樣,他的惡癖、幻想、美德、缺陷,都能從中得到滿足。

  ①此處指一八二三年法國元帥維克多出征西班牙之時受到反對派猛烈攻擊。

  他整日為之疲於奔命的事就是:每天從五、六張請柬中選擇飯菜最好的一家去赴宴。一大早,到大臣家去承歡大人和夫人左右,還要逗他們的孩子玩。然後工作一兩個小時,——就是說:躺在安樂椅裡讀報,口述一封信的大意,在大臣不在時替他接待登門求見的人,大致解釋一下要辦的事,接受或散佈少許來自宮廷的小恩小惠,拿起單片眼鏡來看一眼那些請求書,或在上面簽名。那批語的內容就等於說:「于我何干,悉聽尊便。」大家都知道,當德·呂蔔克斯對哪個人或哪件事發生興趣時,他就會親自過問。他會答應同某些高級職員就一些微妙的問題作密談,聽他們講那些無聊的飛短流長。他不時到大臣官邸去接受關鍵的指示。當大臣去議會開會時,他就等他回來,以便知道是該發明、還是該領導一項陰謀。這個在官場中縱情聲色的人穿戴停當,從晚上八點到清晨三點之間可以做十二到十五間沙龍的座上客。在歌劇院裡,他經常同新聞記者談天,因為他同他們最要好;他們之間不斷地互施小惠,他常告訴他們一些驚人的假新聞,同樣地囫圇吞下一些他們編造的消息。他常阻止記者們就某件事攻擊某一位大臣,說是這樣做了會使他們自己的妻子或情婦真正難堪。

  「你們儘管說某一項立法草案毫無價值,如果能夠的話,還可以加以論證,但是不要說瑪麗埃特舞跳得不好。你們可以譭謗我們對女眷們的感情,但是不要揭露我們青年男子的種種笑料。鬼知道!我們人人都演過自己的鬧劇,誰知道時過境遷我們會變成什麼呢?你們今天為《憲政報》①的長篇大論潤色,說不定明天自己變成大臣了呢!……」

  另一方面,他有機會時,就助編輯們一臂之力,為一個劇本的演出消除一些障礙,故意施一點小恩小惠,或請吃一頓佳餚。有時他還答應幫忙了結一樁糾紛。此外,他愛文學,保護藝術:他藏有名人的簽名,白送的漂亮相冊、素描、油畫。他為藝術家們做許多好事,從不傷害他們。在某些場合,當他們的自尊心需要得到代價不高的滿足時,他就予以支持。因此,他受到所有戲劇界、新聞界和文藝界的愛戴。首先,他們大家都有共同的惡習和惰性;其次,他們在杯酒之間或舞女當中都是那樣地玩世不恭,嘲弄一切!怎麼能不同這些人做朋友呢?德·呂蔔克斯如果不是秘書長,他就會做新聞記者的。因此,在用諷刺詩進行筆戰,以致打開了起義的缺口的十五年戰鬥中②,德·呂蔔克斯竟然從未受到過絲毫攻擊。

  ①《憲政報》創辦於一八一五年拿破崙百日王朝時,代表資產階級觀點。查理十世時為政府反對派。一八五一年路易·波拿巴政變後,成為代表政府觀點的報紙。

  ②這裡指一八一五至一八三〇年,即路易十八及查理十世執政的十五年,各派鬥爭激烈,直至一八三〇年爆發七月革命。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁