學達書庫 > 巴爾札克 > 婦女再研究 | 上頁 下頁 |
十二 |
|
「我希望,」德·旺德奈斯夫人道,「我們的偉大能表現在其他方面……」 「噢!讓蒙特裡沃侯爵開導開導我們吧!」德·埃斯巴夫人嚷道。 「尤其因為他常常以自己作榜樣。」紐沁根男爵夫人道。 「的確,」將軍又道,「在一切慘劇中——你們常用這個顯示上帝意旨的字眼——」他望著勃龍代道,「我所見到的最嚇人的慘劇幾乎是我一手釀成的……」 「啊!給我們講講吧!」巴裡莫爾夫人嚷起來,「我最喜歡嚇得發抖。」 「這是正派女人的愛好。」德·瑪賽望著杜德萊勳爵的可愛女兒接口道。 「在一八一二年戰役期間,」蒙特裡沃將軍道,「我無意間闖了一個大禍,它可以幫助你,畢安訓大夫,」他望著我道,「你治療人的身體的同時,也非常關心人的精神,它可以幫助你解決幾個你那些有關意志的問題。那是我參加的第二次戰役,我當時是個年輕單純的炮兵中尉,喜歡風險,嘲笑一切。你們知道,當我們到達別列津納河①的時候,部隊紀律渙散,不再服從軍令,成了一夥烏合之眾,各國士兵混在一起,出於本能由北向南行進。一個破衣爛衫、赤著腳的將軍,如果沒給士兵們帶來燒柴和食物,就會被他們攆出宿營地。渡過這條著名的河流後,混亂有增無減。我獨自一人,沒有吃的,安安靜靜走出了藏班②沼澤地,尋找一戶願意接待我的人家。我一家也沒找到,或者說總是被我遇到的人家趕了出來,幸而傍晚時我瞥見一座簡陋的波蘭小農舍。倘若你沒見過下諾曼底的木屋或博斯③最貧窮的佃戶房,你怎麼也想不出這座農舍是什麼樣子:這類住房只有一間屋子,一頭用板壁隔開,小間充作草料庫。在蒼茫暮色中,我遠遠望見一縷輕煙從這座房上升起。我希望裡面的夥伴比我至今遇到的稍富同情心,便鼓起勇氣,一直走到農舍。我進門時,餐桌已擺好。有好幾名軍官,其間還有一位婦女——這是常見的景象——正在吃土豆和在炭火上烤的馬肉,還有凍糖蘿蔔。我在用餐者中間認出兩三位炮兵上尉,是我開始服役的那個團裡的。他們用一片歡呼聲迎接我,若是在別列津納河彼岸,這會叫我大吃一驚;但在此刻,天氣已不那麼寒冷,我的夥伴們正在休息,渾身暖和,吃著東西,鋪在地上的一捆捆麥秸使他們想到可以美美地睡上一夜。當時我們的要求可沒現在這麼高哩!同伴們可以不費分文地當慈善家,這是最常見的樂善好施的方式之一。我坐在乾草捆上吃起來。 ①第聶伯河的支流,一八一二年十一月拿破崙從俄國敗退下來,在強渡該河時幾乎全軍覆沒。 ②別列津納河以西、明斯克以北的一個小村莊。 ③位於巴黎盆地的平原。 「在桌子一頭,靠堆滿麥秸乾草小屋門的那一邊,坐著我原先的上校,在我有機會見到的各色人等中,他是我遇到過的最超凡出眾的人之一。他是意大利人。在南方國家,大凡天生麗質的人都具有非同尋常的美。我不知道你們是否注意到皮膚白皙的意大利人那種奇特的白色……那是極美的,尤其在陽光下。當我讀到夏爾·諾迪耶對烏代上校所作的奇妙的描繪時①,每一個優美的句子都使我重新回味到當時的感覺。我的上校指揮的那個團是皇上從歐仁②軍團中借調來的,大部分軍官都是意大利人。他身材很高,足有一米八〇,體格勻稱,也許稍胖一點,但異常健壯、輕捷,象獵兔狗一樣靈活。他那一頭鬈曲的黑髮更襯托出女人般白皙的面色;他的手很小,腳長得有模有樣,嘴很優美,鷹鉤鼻線條秀麗,鼻尖天生緊繃著,生氣時會發白,這是常有的事。他的脾氣暴躁得令人難以置信,我這裡就不對你們講了;況且你們馬上可以自己作出判斷。 ①法國作家夏爾·諾迪耶(1780—1844)在《軍隊秘密會社史》一書中,描寫烏代上校如何秘密結社陰謀反對拿破崙,以及征戰南北,最後戰死疆場的故事。 ②歐仁(1768—1811),科西嘉人,被拿破崙任命為意大利軍團的統帥。 「在他身邊沒有一個人能保持冷靜,或許只有我一個人不怕他;的確,他對我的友情奇怪之至,我無論做什麼事,他都認為做得對。他發怒時,額角抽搐,青筋在額頭中間擰成一個三角形,或不如說,雷德岡特利特①那種馬蹄鐵形。這個徵兆或許比他藍眼睛射出的磁石般的光更叫你心驚膽戰。這時他渾身顫抖,在正常狀態下孔武有力的他,變得力大無窮。他的小舌音顫得很厲害,至少和夏爾·諾迪耶筆下的烏代的嗓門一樣大,在這個顫音落到的音節和輔音裡,發出的音豐富多采得令人難以置信。在某些時刻,比方他指揮操練或心情激動時,倘若這個發音上的毛病在他是一種優雅的表現,那麼你們想像不出,這個在巴黎被視為粗俗不堪的重讀音表達出多麼大的威力。不親耳聽到是沒法想像的。上校心平氣和的時候,他的一雙藍眼睛裡流露出天使般的溫柔,白淨的前額表情充滿魅力。意大利軍團操練時,沒有人能與他較量。至少,德·奧爾賽②本人,那個英俊的德·奧爾賽,在進入俄羅斯前拿破崙最後一次檢閱時,就被我們的上校擊敗了。在這個得天獨厚的人身上,一切都以對立的形式存在。對比激發熱情。所以,你們不必問我他是否對婦女產生不可抵禦的影響,你們的天性(將軍望著卡迪央王妃)屈服于這種影響,正如制玻璃的原液在吹管的作用下變彎一樣;但是,由於古怪的天命作祟,善於觀察的人或許會看到,上校並沒有豔福,或他對此漫不經心。下面我用幾句話給你們講講我親眼看到的他極度氣憤時的所作所為,好讓你們對他的暴烈性格有個概念。 ①英國作家司各特(1771—1832)的小說《雷德岡特利將》中的主人公。這裡指他在心情激動或聚精會神時皺眉頭的神態。 ②德·奧爾賽(1772—1843),拿破崙帝國時代的少將。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |