學達書庫 > 巴爾札克 > 菲爾米亞尼夫人 | 上頁 下頁


  菲爾米亞尼夫人

  ——獻給我親愛的亞歷山大·德·貝爾尼①

  他的老友

  德·巴爾札克

  有許多情景豐富或以無數偶然的情節造成戲劇效果的故事,它們本身就具有巧妙的構思,可以經過藝術加工,也可以樸實無華地從不同的人嘴裡講出來,絲毫無損于主題的優美動人;可是某些人類生活中的意外事件,惟有心聲才能賦予它生命,有一些可以說是精緻的細節,只有經過思維的最巧妙的提煉才能呈現出它們的微妙之處;還有一些要求具備靈魂的肖像,如果沒有反映面部表情的最細緻的線條,便毫無價值可言了;最後,我們常常會遇到這一類事情,如果沒有某種不為人知的和諧,我們就不知道該怎樣來說明和處理它們,這種和諧是在天意或神秘的精神素質的啟示下,由某日、某時或某種巧合所決定的。為了講述下面這個簡單的故事,並使那些天生多愁善感、沉湎在溫情之中的人對它感到興趣,揭示這種神秘的和諧是極為必要的。如果一個作家,象一個在垂危的朋友身邊的外科醫生一樣,對他所駕馭的對象懷著崇敬的心情,那麼讀者為什麼不去分擔這種無法解釋的感情呢?一種模糊和神經質的憂鬱在我們周圍布下了灰濛濛的色彩,這種半病態的憂鬱所產生的軟綿綿的痛苦,有時也包含著樂趣,難道使自己感受這種憂鬱是一件困難的事情嗎?

  ①亞歷山大·德·員爾尼,巴爾札克的情人貝爾尼夫人的第六個孩子,比巴爾札克約小十歲,兩人的關係一直十分密切。

  如果你偶然想到已失去的親愛的人,如果在夜晚,或在黃昏,你一人獨處,那就把這個故事繼續讀下去吧。否則,你現在就把書扔掉。如果你不曾埋葬過一個殘廢的或者沒有財產的姑母,你就根本理解不了這些篇章。對有些人來說,這些篇章好比浸透了麝香一樣;而對另一些人來說,它們如同弗洛裡昂①的作品一樣毫無文采,並且道貌岸然。總之,讀者應當已經體驗過流淚的暢快,感受過悄悄憶起一個親切而遙遠的人影時那種默默無言的痛苦;他應當擁有某些回憶,它們既使人們為大地所吞沒了的東西感到惋惜,又使人們因消逝了的幸福而微笑。現在,請你相信,哪怕能得到英國的財富,作者也不願用任何虛構的詩意來美化自己的敘述。這是一個真實的故事,你盡可為它消耗你那珍貴的情感,如果你有這種情感的話。

  ①弗洛裡昂(1755—1794),法國作家,著有喜劇、寓言、田園小說等。

  今天,在法國這個大家庭中,存在多少類型的人,就有多少種不同的語言。為概括這一論點,我們以巴黎人為例:構成巴黎人的各類型人物,他們對同一物品或同一事件各有各的說法,用詞各有各的涵義。因此,聽聽這些不同的說法或涵義,實在是一件令人稱奇而且可以解悶的事情。

  因此,如果你問一個屬￿講求實際類型的人:「你認識菲爾米亞尼夫人嗎?」這個人會用下面的清單描述她:「一幢座落在渡船街的大府邸,擺設考究的客廳,一些美麗的畫,足足十萬利勿爾的年金,一個從前在蒙特諾特省①當過稅務長的丈夫。」說完這些,這個矮胖的、幾乎總是穿一身黑衣服的講求實際的人,便露出一副表示滿意的怪模樣,翹起下嘴唇來蓋住上嘴唇,搖晃著腦袋,仿佛在說:「他們都是靠得住的人,這沒得說的。」你不必再去問他什麼了!這些講求實際的人總是用數字、年金或不動產——這是他們的小詞典中的一個單詞——來說明一切。

  ①蒙特諾特省,拿破崙在意大利創建的一個省份,現屬意大利利古裡亞區。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁