學達書庫 > 巴爾札克 > 不自知的喜劇演員 | 上頁 下頁 |
十三 |
|
「我有……」畢西沃指著萊翁的表哥說,「我有這位先生,……他是我國南方最出名的毛紡廠廠主之一,名叫加佐納勒,……他頭髮梳得不太好(他瞧著這位外省人淩亂而茂密的頭髮說),不過,我就要領他上馬裡於斯那兒,他會替他去掉這種有損於他的尊嚴和我們的尊嚴的鬈毛狗般的外表。」 「我不相信南方的證券,我這麼說並非有意冒犯這位先生,」沃維奈說。這使加佐納勒大為高興,根本沒因為這句無禮的話而生氣。 加佐納勒聰明過頭了,他還以為畫家和畢西沃因為教他認識巴黎了,想讓他付巴黎咖啡館那一千法郎飯錢。這位魯西榮子弟還沒有丟開那種不可思議的疑心病,這種疑心病在巴黎倒也保護了外省人。 「你想,我怎麼跟離巴黎二百五十哩之遙的比利牛斯山發生業務關係呢?」沃維奈又補充道。 「那就這樣了?」畢西沃說。 「我這裡還有二十法郎。」年輕的經營貼現者說。 「我為你感到難過。」這個騙人的老手說,「我原以為自己還值一千法郎呢。」他冷冷地補充道。 「你值一萬法郎,」沃維奈說,「有時你甚至是無價之寶,……可是我沒錢了。」 「好吧,」畢西沃說,「別談這個了,……我已經替你安排好了你所能希望的最好的買賣,今天晚上,在卡拉比訥家,……你知道嗎?」 沃維奈眨著一隻眼睛瞧著畢西沃,這是馬販子之間說「咱們別鬥心眼了」的時候的眼神。 「你忘了你曾摟著我的腰,活象摟一個漂亮女人一樣,那目光和話語都充滿了柔情,你對我說:『如果你能替我以平價弄到杜·蒂耶和紐沁根投標的鐵路股票的話,我什麼也肯為你幹。』我親愛的,馬克西姆和紐沁根要到卡拉比訥家去,她今天晚上接待許多政界人物。你可錯過一個好機會啦,老弟。好吧,再見,騙錢的行家!」 說著畢西沃站起身來。那沃維奈雖說表面上很淡漠,實際上卻象承認幹了件傻事的人那樣難受。 「我親愛的,你等一等,……」這經營貼現的人說,「我手頭雖說沒錢,可還有點信用,……你的期票一錢不值,可是我還是可以收下來,換給你一些證券。總之,我們可以在鐵路股票問題上達成諒解,我們可以按一定比例分享這筆買賣的賺頭,那時,我再在賺頭上給你打折扣,……」 「不,不,我要現錢,我還是用我的拉弗努耶,……」畢西沃說。 「拉弗努耶的確不錯,」沃維奈說,「他在儲蓄所存錢,他好極了,……」 「他比你好,」萊翁對他說,「他不養風騷女人,不付房錢,也不做投機交易,不用老為行情看漲還是看落而擔心,……」 「您以為是在開玩笑嗎,我的偉人?」沃維奈應著,轉眼又變得樂呵呵的、討人歡喜了,「您是把拉封丹寓言《橡樹和蘆葦》凝煉化了。——算了,古柏達,我的老搭檔。①」沃維奈說著摟住畢西沃的身子,「你要現錢,那好,我完全可以向我的朋友賽裡澤告貸三千法郎而不是兩千法郎,……我們要夠朋友啊,西拿!②……把你那兩片大白菜幫子給我吧!我回絕過你,那是因為,對於一個只有在把票據拿到銀行兌現後才能做成他那可憐的生意的人來說,把你的拉弗努耶期票留在他的辦公桌抽屜裡是很難過的,……真很難過,非常難過,……」 ①雨果的《呂克萊斯·波基亞》中的一句臺詞,古柏達是劇中的奸細。 ②高乃依的《西拿》中的一句臺詞,見第五幕第三場。 「那你貼現扣多少利息呢?」畢西沃問。 「沒多少,」沃維奈答道,「三個月才要你區區五十法郎……」 「正如愛彌爾·勃龍代過去說的:你將是我的恩人。」畢西沃說。 「百分之二十,利息在內!……」加佐納勒在畢西沃耳邊說。畢西沃用胳膊肘朝他食管那兒來了一下,算是回答。 「瞧,」沃維奈打開辦公桌抽屜說道:「我的好朋友,我看見那兒有一張舊的五百法郎票子粘在帶子上了,我還不知道自己這麼有錢呢,我還在找一張下月底到期的四百五十法郎的期票,賽裡澤可以不要多少回扣就收下這張期票,這樣你的錢就夠數了。可是你不是開玩笑吧,畢西沃?……嗯!今天晚上,我要到卡拉比訥家去,你對我起誓,……」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |