學達書庫 > 巴爾札克 > 阿爾貝·薩瓦呂斯 | 上頁 下頁 |
十一 |
|
天亮後,他派人到盧塞恩去請最高明的外科醫生;醫生一來,他就囑咐醫生嚴守秘密,讓他領悟到此事與榮譽有關。 他下床的那天,萊奧波德遊覽歸來。羅道爾夫給他編了個故事,打發他去盧塞恩取行李和信件。萊奧波德帶回一個最悲慘、最可怕的消息:羅道爾夫的母親去世了。早在這兩個朋友從巴塞爾去盧塞恩的時候,由萊奧波德的父親寫的這封報喪信,就在他們出發去弗魯埃倫的當天到了盧塞恩。雖然萊奧波德採取了預防措施,羅道爾夫還是因悲慟過度而發起燒來。未來的公證人一俟朋友脫離險境,就帶著一份委託書動身回法國。羅道爾夫現在可以留在熱爾索村了,這是世界上唯一可以撫慰他的痛苦的地方。這個法國青年旅途喪母的悲慘消息傳開以後,他的處境、他的絕望引起了熱爾索全村人的同情和關切。偽裝的啞女每天早上來看望法國人,好回去向女主人報告。 等到羅道爾夫可以出門的時候,他便去貝爾格曼家感謝法妮·洛弗拉斯小姐和她父親對他的關懷。意大利老人自從在貝爾格曼家住下以後,第一次讓一個外人走進自己的房間。 羅道爾夫受到熱忱的接待,既因他遭到了不幸,又因他是法國人,對他完全不必懷疑。①第一個晚上,弗朗切絲卡在燈光下真是美麗動人,在羅道爾夫這顆破碎的心裡照進了一線陽光。她的微笑,給他的哀傷撒下了希望的玫瑰花。她不唱歡快的曲調,而唱和羅道爾夫的心情合拍的凝重而優美的歌曲,羅道爾夫注意到了這種令人感動的體貼。八點鐘左右,老人毫無顧慮地留下兩個年輕人,回自己的房間去了。弗朗切絲卡唱累了,就領著羅道爾夫來到外面的走廊,眼前是美妙的湖景,她示意他挨著她在一張粗木長凳上坐下來。 ①意大利內戰時,法國是贊助革命黨的。 「cara①弗朗切絲卡,問一下您的年齡,不知是否冒昧?」羅道爾夫說道。 「十九歲,」她回答,「都過了。」 「如果說,這個世界上還有什麼東西能減輕我的痛苦,」他又說道,「那就是希望從您父親那兒得到您。不管您的經濟情況怎樣,象您這樣美麗,在我看來,哪個公主都沒有您富有。因此,我向您吐露衷情時都在戰慄,但我對您的感情是深沉的,永恆的。」 「Zitto②!」弗朗切絲卡把右手的一個指頭放在唇邊說,「別再說了,我不是自由的,我結婚都三年了……」 兩人深深地靜默了好一會兒。意大利女人看到羅道爾夫的姿勢,心裡害怕,湊近一看,發現他完全暈過去了。 「Povero③!」她想,「我還以為他是態度冷靜呢。」 ①意大利文:親愛的。 ②意大利文:噓。 ③意大利文:可憐的。 她去找了點嗅鹽,讓羅道爾夫嗅了幾下,他蘇醒過來了。 「結過婚了!」羅道爾夫望瞭望弗朗切絲卡,說道,眼淚簌簌地掉了下來。 「孩子,」她說,「還有希望,我丈夫已經……」 「八十歲了?……」羅道爾夫問。 「不,」她微笑著回答道,「六十五。他為了騙過警察局,化裝得很老。」 「親愛的,」羅道爾夫說,「再來幾下這樣的刺激,我就沒命了……您得認識我二十年,才能瞭解我內心的感情有多強烈,我對幸福的渴求有多熱切。」他說著指了指爬滿欄杆的一株弗吉尼亞茉莉,「這株植物為了開花而嚮往陽光,也沒有我這一個月來愛您愛得那麼強烈。我愛您,忠貞不二。我對您的愛情,是我生命的秘密源泉。也許,我得為此而死!」 「噢!法國人,法國人!」她不勝感歎,撅了撅嘴,表示不信。 「難道不該等著您,從時間老人的手中得到您嗎?」他一本正經地說,「您要知道,如果您剛才說過的話是真誠的,我可以等您,始終如一,決無二心。」 她詭詐地瞧了他一眼。 「絕不變心,連胡思亂想也不會有。我要掙一份家產,您需要有一份巨額的家產,您天生是一位公主……」 聽到這話,弗朗切絲卡不覺嫣然一笑,使她臉上增添了一種最迷人的表情,表情之細膩,正象偉大的列奧納多在《蒙娜·麗莎》①中用生花妙筆勾畫的那樣。她這一笑使羅道爾夫停了一會兒。 ①即列奧納多·達芬奇(1452—1519)的名作《蒙娜·麗莎》所刻畫的微笑,被譽為「永恆的微笑」。 「……是啊,」他接著又說,「流放生活使你們一貧如洗,您恐怕受夠了苦。啊!如果您想使我成為最幸福的男人,使我的愛情成為神聖的愛情,您應該把我看作一個朋友。我不也應該是您的朋友嗎?先母留給我六萬法郎的積蓄。您拿一半去,好嗎?」 弗朗切絲卡目不轉睛地看著他。這洞察一切的眼光,直射進羅道爾夫的靈魂深處。 「我們什麼都不需要,我的工作夠我們過闊綽的生活了。」 她以莊重的口吻回答說。 「要弗朗切絲卡工作,我能受得了嗎?」他叫了起來,「你們終歸有一天要回國,收回你們丟下的財產……」年輕的意大利女人又看著羅道爾夫……「到那時候,再把你們向我借的錢還我好了。」他補充了一句,體貼入微地瞧了瞧她。 「換個話題吧。」她說,神情姿態顯得無比高貴,「您去掙一筆可觀的家產,在您國內做一個傑出的人物,這是我的祝願。名聲是一座可以幫您跨過深淵的活動橋。您要有抱負,應該有抱負。我相信您有卓越的才能;但是,您施展這種才能,與其是為了配得上我,不如去為人類謀幸福。這樣,在我看來,您會顯得更加偉大。」 這一番談話持續了兩個小時,羅道爾夫發現弗朗切絲卡對自由思想滿腔熱忱,十分崇尚激發了那不勒斯、皮埃蒙特和西班牙三地革命的自由信念。羅道爾夫出來時,由假啞巴吉娜領著走到門口。已經是十一點了,村裡已沒有人閒蕩,不用怕被人撞見;羅道爾夫把吉娜拉到一邊,用蹩腳的意大利語低聲問她:「孩子,你的兩個主人是誰?告訴我,我把這枚嶄新的金幣給你。」 「先生,」孩子接過錢回答說,「男主人是米蘭的著名書商朗波拉尼,革命党的領袖之一,是奧地利一心要關進施皮爾堡①的密謀分子。」 ①奧匈帝國在一八五五年以前的國家監獄,在今捷克境內。 「書商的妻子?……嘿,那更好,」他想,「我們是平等的了。」「女主人出身于什麼家庭呢?」他又高聲接著問,「她的神氣簡直象一位女王。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |