學達書庫 > 布爾加科夫 > 孽卵 | 上頁 下頁 |
十三 |
|
——沒錯,我可忙了!——佩爾西科夫那麼乾巴巴地回答道,弄得來客渾身再次哆嗦了一陣。 儘管如此,他還是壯起膽子來打擾著名的科學家: ——俗話說,時間就是金錢……這雪茄不妨礙教授吧? ——嗯——嗯——嗯。——佩爾西科夫這麼含糊其詞地回答道。他允許了。 ——教授可是發現了生命之光啦? ——得了,哪裡有什麼生命之光?!這都是那些小報記者的胡編亂造!——佩爾西科夫的談興勃發了。 ——啊,不,嘿——嘿——咳……——來客深知,這份謙遜乃是所有真正的學者最地道的門面……——不必客套啦……今天已經有一些電報……在一些世界級的大城市裡,比如在華沙在裡加,這種光已經是眾所周知的了。整個世界都在風傳佩爾西科夫教授的大名呢……整個世界都在屏氣息聲地注視著佩爾西科夫教授的這項研究……不過,所有的人也都非常清楚,在蘇維埃俄羅斯,科學家們處境艱難。安特爾奴蘇阿吉①……這裡沒有什麼外人吧?……——唉,此間不懂得重視科學家們的勞動,因而他便有心要與教授進行談判……有一個異邦國家欲向佩爾西科夫教授提供完全無私的援助,以支持他那實驗室裡的研究。何苦還在此間對牛彈琴,就像聖經裡所說的那樣。那個國家很清楚,教授在一九一九年在一九二〇年在那……嘻……嘻……革命時期所經歷的艱難遭遇。喏,當然啦,這可是要嚴格保密的……教授將研究成果披露給那個國家,那個國家就會為此而資助教授。教授可是已造出一個分光箱啦,要是能瀏覽一下這個分光箱的設計圖紙,那將是挺有意思的…… -------- ①法語的俄文音譯,意思是「這話只在我們之間說說」。 其時,來客當即從上裝內側的衣兜裡掏出一疊白花花的鈔票…… 區區一點小意思,五千盧布,且算是一筆定金吧,教授滿可以當場收下……也不必開什麼收條……要是教授談起什麼收條之類的事,他反倒會讓這位全權首席商務代表感到委屈的。 ——滾!——突然間,佩爾西科夫是那麼令人生畏地厲聲大吼,客廳裡鋼琴上的幾個高音鍵都發出了一陣共鳴。 來客竟是那麼迅疾地消失了,弄得憤怒得直發抖的佩爾西科夫本人一分鐘過後也心生疑竇:那訪客他是否真的來過,抑或這不過是自己的幻覺。 ——那可是他的套靴?!——又過了一分鐘,佩爾西科夫在門廳裡咆哮道。 ——人家給忘了。——渾身直哆嗦的瑪麗婭·斯捷潘諾夫娜應答道。 ——把它給扔出去! ——我能把它往哪兒扔呢。人家會來取走它的。 ——那就將它交到房管會去。要個收條。一定別讓我看見這雙套靴!交到房管會去吧!讓人家收管這間諜的套靴得啦! 瑪麗婭·斯捷潘諾夫娜畫著十字,收拾起那雙華麗漂亮的皮套靴,拿著它上後門去了。到了那裡,她在那門後稍稍站了一會兒,隨即便把套靴藏進那小貯藏室裡。 ——交去了嗎?——佩爾西科夫怒衝衝地問道。 ——交去啦。 ——把收條給我。 ——對啦,弗拉基米爾·伊帕季奇。房管會的主席可是一個文盲呀! ——馬上。立刻。一定。要來。收條。且讓隨便哪個識字的狗崽子替他開一張! 瑪麗婭·斯捷潘諾夫娜只好搖搖頭就離去了,一刻鐘過後,她拿著一張字條折回來,那字條上面寫的是: 「今收到佩爾西科夫教授交來奮靴!(一)又,①充作公用儲備。科列索夫。」 -------- ①此處本應是「套靴一雙」,但寫成兩個別字,其俄文意思是「舞步、糞便」。作家以此顯示人物文化水平低劣。 ——那這是什麼? ——取物牌呀,先生。 佩爾西科夫真想用雙腳去跺去踩那塊取物牌,他將那收條壓到鎮紙下藏好。隨即忽然有一個念頭給他那高高隆起的額頭罩上了一片憂鬱的陰影。他奔到電話俞,費了好大勁兒才叫通了研究所裡的那個潘克拉特,而向後者詢問道:——一切都還順利嗎?——潘克拉特沖著話筒唔唔呶呶地說了一遍,倒是也還可以明白一點,那就是,照他看來,一切順利。佩爾西科夫這才寬下心來,不過也只有一分鐘。隨即他就皺著眉頭,對準話筒,一口氣說出了這一番話來: ——請給我接這個……它叫什麼來著……盧賓揚卡①。麥爾西②……此刻該對你們當中的哪一位說話才是呢……我家裡剛才來了那麼一個穿套靴的形跡可疑的傢伙,沒錯……第四大學教授佩爾西科夫…… -------- ①盧賓揚卡:莫斯科市中心的一個廣場名,十月革命後蘇俄國家政治保安局總部所在地。 ②法語「謝謝」的俄文音譯。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |