學達書庫 > 布爾加科夫 > 孽卵 | 上頁 下頁
十一


  第五章 雞的故事

  有一個非行政中心的縣轄小鎮,就是過去的特羅伊茨克,如今則易名為斯捷克洛夫斯克,它屬￿科斯特羅馬省斯捷克洛夫斯克縣。小鎮裡有一條街,就是往日的教堂街,如今則易名為全體員工街。從這條街上一座小房子裡,走出一位紮著一塊小頭巾、身穿一件灰色印花布連衣裙的女子,她走到門口的小臺階上,就號啕起來。這位女子,就是從前的教堂裡的從前的大司祭德羅茲多夫的遺孀,她是那麼高聲地號啕著,只見一個蒙著一塊毛絨大頭巾的娘兒們的腦袋很快就從街對面一間小屋的窗戶洞裡探了出來,大聲地問道:

  ——你怎麼啦,斯捷潘諾夫娜,難道還在鬧?

  ——第十七隻啦!——這位從前的德羅茲多娃現在痛哭流涕地回答道。

  ——哎喲喲——哎——喲,——蒙著大頭巾的那個婆娘也哀怨地哭泣起來,直搖晃著腦袋,——這到底是怎麼回事呢?老天在發怒了,真的喲!難道那一隻的確已經斷氣了?

  ——那你就過來瞅一瞅,瞅一瞅吧,瑪特廖娜,——牧師的妻子嘟噥著,一邊高聲而沉重地啜泣著,——你就過來瞅一瞅它是怎麼回事吧!

  那扇灰溜溜的、歪歪扭扭的籬笆門「砰」的響了一聲,這婆娘那雙光腳丫子,就吧噠吧噠地穿過滿是塵土的街道的路脊,那個被淚水淋得濕漉漉的牧師的妻子呢,便領著瑪特廖娜直奔自己的雞舍去。

  應當說一句,大司祭薩瓦季·德羅茲多夫神父的這位遺孀,在神父由於那些反宗教行徑而引發的悲傷而於一九二六年去世之後,並沒有灰心喪氣,而是辦起了一個極為出色的養雞場。她的事業剛剛有些起色,重稅就弄得她的養雞場幾乎就要倒閉,要是沒有一些好心人的幫助,它一定會倒閉的。那些好心人開導寡婦,讓她向當地有關部門提出申請,陳述她的要求:她,一個寡婦,要成立一個養雞勞動互助組。這個互助組的成員包括她德羅茲多娃本人,她的忠實的女傭瑪特廖什卡,還有寡婦的一個聾侄女。寡婦的稅給免了,她的養雞業便蒸蒸日上,及至一九二八年開年前夕,在寡婦那塵土飛揚的小院子裡,——其四周搭建了一個挨一個的雞舍——跳來跳去的雞已達二百五十隻之多,其中甚至有九斤黃雞。寡婦家的雞蛋,每逢星期日都會出現在斯捷克洛夫斯克的集市上,在唐波夫都有人做起了寡婦家的雞蛋買賣,有時候,這些雞蛋會擺到那從前是「莫斯科奇奇金奶酪和黃油商行」的商店的玻璃櫥窗裡。

  喏,且說那從早晨算起已然遭殃的第十七隻雞,那只可愛的鳳頭母雞,它在院子裡跳來跳去,突然,它就嘔吐起來。「唉爾……爾……嗚爾……嗚爾……咯……咯……咯,」——這只鳳頭母雞揚起它那大冠毛,沖著太陽翻動著那雙憂傷的眼睛,其神態是那樣悲涼,仿佛它這是最後一次看到太陽了。互助組的成員瑪特廖什卡端著一碗水,蹲在這母雞的雞喙前,手腳不停地忙乎著。

  ——小鳳頭兒。親愛的……咕咕,咕咕,咕咕……喝點水吧。——瑪特廖什卡央求著,端著那碗水緊追著鳳頭雞喙轉來轉去,可是那風頭雞就是不願喝。它大張著喙,直挺挺地昂著頭頸。隨後,它就開始咯起血來。

  ——救世主啊!——這女客一拍大腿就喊叫起來,——這是怎麼搞的呀?這可全是鮮血呀。我可是從來也沒見過——要不是這樣,那就讓我當場就死在這兒!——雞像人一樣鬧什麼絞腸痧。

  這幾句竟成了給這只可憐的鳳頭母雞送終的話。只見它突然間就向一側翻倒過去,它用喙無助地戳了戳泥土,就翻起了白眼。隨後它仰翻過來,雙爪朝上直挺挺地伸出,隨即便一動也不動了。瑪特廖什卡手裡端著的那碗水一下子潑濺開來,她嗚嗚地慟哭起來,牧師妻子——互助組主席本人也用低沉的嗓音哽咽著,此時,這女客則向她俯過身來,湊到她耳邊,悄聲悄氣地說起來:

  ——斯捷潘諾夫娜,這是有人把你的雞給毀了。上哪兒能見到這等事!連雞也會鬧出這樣的病,可是壓根兒也沒見過!這准是有人對你的雞施用魔法妖術。要不,我就把泥土吞下去。

  ——我的那些冤家對頭呀!——牧師妻子仰天疾呼,——他們難道真是非要折騰我,讓我在這世上活不下去嗎?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁