學達書庫 > 阿特伍德 > 別名格蕾絲 | 上頁 下頁
九八


  ◎第十三章 潘多拉的盒子
13

  我丈夫發明了一種非常巧妙的魂靈通聯板……可我總是拒絕把手放在那板上。那板會為招魂的人移動,而且會把口信和人名逐個字母地拼出來。但當我一人時,曾把手放在板上,問道:「是不是魂靈在把我的手提起來?」那板朝前滾過來,拼出一個「對」字來……

  你可能會想(我也常想),這都是我自己的腦子在想像,但我的腦子一定比我聰明得多。作為腦子的主人,我一點也不知道它能一個字母一個字母地拼出整頁整頁的、連貫的、但又常是深奧的文字,而我卻一個字也看不懂。直到穆迪先生在通聯結束後讀給我聽時,我才知道寫的是什麼。我的妹妹特雷爾夫人就是這類通聯的一個很強的中介體;她還可用外語收信號。她的魂靈們經常會罵人,罵她很難聽的名字……不要認為我瘋了,或是被邪惡的鬼魂纏身了。我想祝願大家都被這樣無上光榮的瘋狂纏身。

  ——蘇珊娜·穆迪.致理查德·本特利的信,1858

  *

  一個影子在我眼前一閃而過,
  不是你,但與你差不多。
  啊,上帝,但願有可能
  有短短一小時讓我
  看見我們曾愛過的人,但願她們能告訴我們
  她們在哪兒,做過什麼!

  ——艾爾弗雷德·丁尼生,《莫德》,1855

  *

  我感到頭腦被劈裂了——
  似乎我的腦子已裂開——
  我試圖一塊塊對上——
  但無法重新拼擺。

  ——艾米莉·迪金森,約1860


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁