學達書庫 > 外國文學 > 安徒生童話全集 | 上頁 下頁 |
沼澤王的女兒(3) |
|
學者和聰明人都來了,講了許多話,許多高深的話;鸛鳥完全摸不著頭腦。而且這些話對於病人和在那個荒涼沼澤地的女兒也沒有什麼好處。不過我們聽聽也沒有什麼關係,因為在這個世界上我們得聽許多話。 不過把過去發生的事情再聽一次,瞭解清楚,也是完全應該的。這樣,我們就可以把整個事兒瞭解得更多一些,最低限度至少瞭解得和鸛鳥爸爸一樣多。 「愛產生生命!最高貴的愛情產生最美好的生命!只有通過愛才能把他的生命保住。」人們這樣說。那些學者說,這些話講得非常聰明,很有道理。 「這是一種非常好的想法!」鸛鳥爸爸立刻說。 「這話的意思我不太瞭解!」鸛鳥媽媽說。「而且這不能怪我,只能怪那個想法,不過讓它去吧,我有別的問題要考慮!」 那些學者討論著這種愛,那種愛,愛與愛之間的分別,鄰里之間的愛,父母和兒女之間的愛,植物和陽光之間的愛,太陽光怎樣吻著沼澤地,怎樣使嫩芽冒出來——這一切被闡釋得那麼複雜和深奧,弄得鸛鳥爸爸完全沒有辦法聽懂,當然更談不上傳達出來了。學問把它壓得透不過氣來。它半閉著眼睛;第二天它若有所思地用一隻腿立了一整天。這麼多的學問,它真是負擔不了。 不過鸛鳥爸爸懂得一件事情:它聽到富貴貧賤的人都講出心裡的話。他們說,這個病人躺下來,不能恢復健康;這對於成千成萬的人——對於整個國家——說來,是一樁極大的不幸。他們說,如果他能複元的話,那麼大家都會感到快樂和幸福。「不過能使他恢復健康的那朵花兒,是生長在什麼地方呢?」大家都探討過這個問題,查閱過高深的書籍,跟閃耀的星星,跟天氣和風探討過。他們探討過他們所能想到的種種法門。最後;學者和聰明人,正如我們已經說過的,都說:「愛產生生命——父親的生命」在這種場合之下,他們所說出的東西比他們所能理解的多。他們反復地說,並且開出藥方:「愛產生生命。」不過他們怎樣照這個藥方來準備這服藥呢?這時他們遇到了一個難題。 最後他們取得了一致的意見:只有全心全意愛她父親的那個公主能夠解決這個問題。他們後來想出了一個解決問題的辦法。是的,在這件事發生以前,許多年已經過去了:一天夜裡,當新月正要落下去的時候,公主向沙漠裡的大理石斯芬克斯像走去;她把石像基石入口前面的沙撥開,走過一條通向一個大金字塔的長廊。古代一個偉大的皇帝,躺在裝滿金銀財寶的木乃伊匣子裡,就葬在這個金字塔裡。在這裡面,她把頭貼著死者,為的是要聽出在什麼地方可以找到恢復父親的生命和健康的法寶。 這些事做完了以後,她做了一個夢:她必須到丹麥一塊很深的沼澤地去取回一朵蓮花,地點已經詳細地指點給她了。她可以用她的胸脯在深水裡觸到這朵蓮花——它可以使她的父親恢復健康。 由於這個緣故,她才穿著天鵝的羽衣,飛出埃及,來到這荒野的沼澤地裡來。這全部經過,鸛鳥爸爸和鸛鳥媽媽都知道得清清楚楚。現在我們也比以前知道得更詳細了。我們的沼澤王把她拖下去了;我們還知道,對於她家裡的人說來,她算是永遠死掉了。他們中只有最聰明的人才像鸛鳥媽媽那樣說:「她會自己想辦法!」因此他們只有等待,因為他們再也沒有更好的辦法。 「我倒想把那兩個惡毒公主的天鵝羽衣偷走呢!」鸛鳥爸爸說,「好叫她們不能再飛到沼澤地去搗鬼。我將把那兩件天鵝羽衣藏起來,等到要用的時候再拿出來!」 「不過你打算把它們藏在什麼地方呢?」鸛鳥媽媽問。 「藏在我們沼澤地的窩裡!」他說。「我和我們年幼的孩子們可以一道把它們運走。如果這樣還有困難,我們可以在路上找到適當的地方把它們藏起來,直到我們下次旅行的時候再搬運。當然,那個公主只須有一件天鵝羽衣就夠了,但是有兩件也並不壞。在北國,人們總是不會嫌衣服多的。」 「誰也不會感謝你的!」鸛鳥媽媽說。「不過你是家長。與孵卵無關的事情,我都沒有意見!」 那個威金人的堡寨是在荒野沼澤地的近旁。在春天的時候,鸛鳥就向那兒飛去。人們替那個小女孩子起了一個名字,叫做赫爾珈。不過這個名字對於有這種脾氣和這種美貌的女子說來,是太柔和了。她的這種脾氣每過一個月就顯得更加突出。在幾年之內——在這期間,鸛鳥們往返做過好幾次同樣的旅行:秋天飛向尼羅河,春天飛回沼澤的湖地裡來——這個小小的孩子就長成為一個大姑娘了。她在人們不知不覺之中變成了一個16歲的美女。雖然她的外表可愛,她的內心卻是非常殘暴,比那個艱苦、陰暗時代中的大多數人還要殘暴。 她喜歡把那為祭奠而殺死的馬的冒著熱氣的血,灑在她雪白的手上。在狂野中,她把祭司獻給神的一隻黑公雞的頸項用牙齒咬斷。她一本正經地對她的養父說: 「你在睡著的時候,如果敵人到來,把繩子套在你的屋樑上、把你的屋子拉倒,我也不會喊醒你的,哪怕我有這個氣力也不會!我聽不見,因為你多少年以前,打在我耳朵上的巴掌,現在還在我的耳邊響!你知道,我永遠也忘記不了這件事!」 可是威金人不相信這話,因為他也像別的人一樣,被她的美迷住了。此外,他不知道脾氣和外貌是怎樣在小赫爾珈身上變幻著。 她騎馬可以不用馬鞍,好像她是生在馬身上似的。馬飛快地奔馳,她也不會掉下來,哪怕這匹馬跟別的馬在互相嘶叫、鬥咬,她也不在乎。當威金人的船要靠岸的時候,她常常穿著衣服從懸崖上跳到海峽的波濤裡,遊過去迎接他。她把她美麗的長頭髮剪下來,搓成弦裝在她的弓上。 「自己做的東西總是最好的!」她說。 照那個時代的標準,威金人的妻子是一個有堅強性格和意志的人。不過比起她的女兒來,她要算是一個軟弱和膽小的女人了。此外,她也知道,這個不幸的孩子身上附有一種魔力。 當她的母親站在走廊裡或走進院子裡來的時候,赫爾珈總是要故意惡作劇一番。她坐在井邊,擺動著手臂和腿。接著就一縱身跳到那個又窄又深的井裡去。這時她青蛙的特性便使她下沉、上升,直到她最後像一頭貓似的又爬出來。她全身滴著水,走進大廳;落在地上的許多綠葉,在水滴裡旋轉。 不過有一條線可以牽制住小赫爾珈,那就是黃昏的幽暗。在黃昏中,她就變得很安靜,很深沉;同時她也很容易接受使喚和指揮。這時某種內在的情感似乎把她吸向她的母親。太陽一下山,她的外表和內心就起著變化;於是她就安靜地、悲哀地坐著,收縮成為一隻青蛙。的確,她的身體要比青蛙大得多,但她也就因此更難看。她的外表像一個長著青蛙頭和蹼的可憐的矮子。她的眼睛裡露出一種非常陰鬱的表情。她不能講話,只能像一個在夢中哭泣的孩子,發出一種空洞的呱呱聲。這時威金人的妻子就把她抱到膝上。她忘記了這種奇醜的外形,只是朝女兒那對悲哀的眼睛直望。她不只一次說過這樣的話: 「我倒希望你永遠是我可憐的青蛙啞巴孩子呢!你一變得美麗的時候,你的樣子就顯得更可怕。」 於是她寫出一些驅魔祛病的神秘文字,把它放在這可憐的孩子的身上,但是這並沒有產生出什麼好的效果。 「誰也不會相信,她曾經是那麼小,小得可以躺在一朵睡蓮的花瓣裡!」鸛鳥爸爸說。「現在她長成為一個女人,跟她的埃及母親完全一模一樣。我們再也沒有看到這個母親!正如你和那最有學問的人的看法一樣,她完全不知道怎樣照料自己。我們年年在荒野的沼澤上空飛來飛去,但是從來沒有任何跡象表現出她仍然活在人間!是的,我現在可以告訴你,每年我比你先幾天到這兒來,修理窩和辦理許多其他事情。那時我就花一整夜工夫,像一隻貓頭鷹或蝙蝠似的,在這湖上,在這廣闊的水上,飛來飛去,但是從來沒有得到一點結果。我和那幾個小傢伙從尼羅河的國家運來那兩件羽衣,也就因此一直沒有機會使用。我們費了很大的勁,在三次旅行中把它們帶到這兒來。現在它們墊在窩底上已經有好多年了。如果鬧起火災,把這座水房子燒掉了,那麼羽衣也就完事了!」 「那麼我們舒服的窩也就完事了!」鸛鳥媽媽說。「不過在這一點上,你動的腦筋似乎沒有比在什麼羽毛衣、什麼沼澤公主身上動得多!你最好還是鑽到泥巴裡去,和她待在一起吧!自從我孵第一窩孩子的時候起,我就說過,對於你的孩子,你是一個最糟糕的父親。我只希望那個野蠻的女孩子不會在我們和我們孩子的翅膀上射一箭。她幹起事情來是不考慮後果的。我希望她能想想:我們在這兒比她住得久!我們從來沒有忘記我們的義務:我們每年付出我們應該付的稅錢——一根羽毛、一個蛋、一隻小雛。當她在外面蕩來蕩去的時候,你以為我像往時一樣,願意走下來麼?你以為我可以像在埃及那樣,成為那兒人們的一個玩伴,同時也不忘記我自己,偶爾朝罐子裡和壺裡東張西望一下嗎?不,我坐在這兒滿肚子都是生她的氣——她這個丫頭!我對你也生氣啦!你應該讓她躺在睡蓮裡才好,讓她死掉才好!」 「你的心比你的嘴要慈善得多,」鸛鳥爸爸說。「我瞭解你,比你瞭解你自己要透徹得多!」 說完這話以後,它就跳了一下,重重地拍了兩下翅膀,把腿向後一伸,便飛走了——也可以說連翅膀都沒有動一下就滑走了。當它飛到相當遠的時候,就使勁地拍一下!太陽照在它白色的羽毛上;它把脖子和頭向前伸著!這表示它的速度和敏捷。 「它畢竟是一切鸛鳥中最漂亮的一隻!」鸛鳥媽媽說,「但是這話我不願意當它的面講!」 在這年秋天,威金人很早就帶著許多戰利品和俘虜回家來了。在俘虜之中有一個年輕的信仰基督的神甫;他是一個反對北歐異教神的人。 在那個時候,人們常常在客廳和閨房裡談論著這個新的宗教。這個宗教正在所有的南方國家傳播,而且通過聖·安斯加里烏斯⑦已經傳播到斯裡恩⑧的赫得埠去了。 連小赫爾珈也聽到了人們對這個白基督⑨的信仰。這個人為了愛人類,不惜犧牲自己的生命,來解救他們。不過對於她說來,正如俗話所說的,她只是一隻耳朵進,一隻耳朵出。看樣子只有當她變成一隻可憐的青蛙,待在一個緊閉的房間裡的時候,才會懂得「愛」這個字的意義。不過威金人的妻子聽到過,而且還特別被那些在南方流傳著的、關於這個唯一真正上帝的兒子的故事和傳說感動過。 遠征回來的人也談起那些用昂貴的石頭為他所砌的許多壯麗的教堂——他這個傳播「愛」的人。他們帶回了兩個雕刻得很精緻的、沉重的金容器,每只都發出特別的香氣,因為那都是香爐——基督的神甫在祭壇面前搖晃的香爐,在這祭壇面前流著的不是血而是酒;聖餐就是他的血——他為世世代代的後人所流的血。 這個基督的年輕的神甫被囚禁在威金人家裡的陰森的石窖裡;他的腳和手都被皮條綁著。威金人的妻子說,他非常好看,「簡直像巴爾都⑩!」他的不幸感動了她的心。不過年輕的赫爾珈說,他的腳應該用繩子捆住,然後再把他系在野牛的尾巴上。 「那麼我就把狗放出來——好呀!讓它們在沼澤地和水潭上飛跑,向那荒地跑去!那才有趣呢!不過更有趣的是跟在這個人後面跑。」 但野蠻的威金人不願意讓他這樣死去。他建議第二天把這神甫放在樹林裡的處死石上。把他作為眾神的蔑視者和敵人,拿來活活地祭神。這將是第一次把一個活人獻給神。 年輕的赫爾珈要求親自把這犧牲者的血拿來灑在神像上和集會的人的身上。她磨快她那把明晃晃的刀子。當一隻大惡狗——這樣的狗,威金人家裡有的是——在她身邊跑過去的時候,她就把刀口捅進它的身體裡去,「為了要試試這把刀子快不快!」她說。威金人的妻子悲哀地望著這個狂野和惡毒的女孩子。當黑夜到來,這個姑娘把美麗的形態換成了溫柔的心靈的時候,她就用溫暖的話語告訴赫爾珈說,在她心的深處她是感到多麼悲哀。 這只外形古怪的醜青蛙,現在站在她的面前。她的棕色的、陰鬱的眼睛盯著她的面孔,靜聽著她講話,仿佛她也有人的智力,能夠理解這些話似的。 「我從來沒有講過半個字,把我因為你而感到的痛苦告訴我的丈夫!」威金人的妻子說。「我心中對於你的憐憫比我自己能夠體會得到的要多得多。一個母親的愛是無邊際的!但是你的心裡卻是一點愛的痕跡也沒有——你的心簡直像一塊寒冷的沼澤地!你從什麼地方來到我家裡的呢?」 ⑦聖·安斯加里烏斯(St Ansgariu,801-865)是第一個到丹麥、瑞典和德國去宣傳基督教的神甫,他是法蘭克人。 ⑧斯裡恩(Slien)是德國普魯士境內位於波羅的海的一個海灣。 ⑨即宣傳基督的教義的神甫,因為他穿著白色的長袍。 ⑩巴爾都(Baldur)是北歐神話中光明之神,他是一個美男子。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |