學達書庫 > 外國文學 > 安徒生童話全集 | 上頁 下頁 |
小克勞斯和大克勞斯(3) |
|
於是他一隻手把箱子略微提起一點,好像真要把它扔到水裡去似的。 「幹不得,請放下來吧!」箱子裡的牧師大聲說。「請讓我出來吧!」 「哎唷!」小克勞斯裝做害怕的樣子說。「他原來還在裡面!我得趕快把它扔進河裡去,讓他淹死。」 「哎呀!扔不得!扔不得!」牧師大聲叫起來。「請你放了我,我可以給你一大鬥錢。」 「呀,這倒可以考慮一下,」小克勞斯說,同時把箱子打開。 牧師馬上就爬出來,把那口空箱子推到水裡去。隨後他就回到了家裡,小克勞斯跟著他,得到了滿滿一鬥錢。小克勞斯已經從農夫那裡得到了一鬥錢,所以現在他整個車子裡都裝了錢。 「你看我那匹馬的代價倒真是不小呢,」當他回到家來走進自己的房間裡去時,他對自己說,同時把錢倒在地上,堆成一大堆。「如果大克勞斯知道我靠了一匹馬發了大財,他一定會生氣的。不過我決不老老實實地告訴他。」 因此他派一個孩子到大克勞斯家裡去借一個鬥來。 「他要這東西幹什麼呢?」大克勞斯想。於是他在鬥底上塗了一點焦油,好使它能粘住一點它所量過的東西。事實上也是這樣,因為當他收回這鬥的時候,發現那上面粘著三塊嶄新的銀毫。 「這是什麼呢?」大克勞斯說。他馬上跑到小克勞斯那兒去。「你這些錢是從哪兒弄來的?」 「哦,那是從我那張馬皮上賺來的。昨天晚上我把它賣掉了。」 「它的價錢倒是不小啦,」大克勞斯說。他急忙跑回家來,拿起一把斧頭,把他的四匹馬當頭砍死了。他剝下皮來,送到城裡去賣。 「賣皮喲!賣皮喲!誰要買皮?」他在街上喊。 所有的皮鞋匠和制革匠都跑過來,問他要多少價錢。 「每張賣一鬥錢!」大克勞斯說。 「你發瘋了嗎?」他們說。「你以為我們的錢可以用鬥量麼?」 「賣皮喲!賣皮喲!誰要買皮?」他又喊起來。人家一問起他的皮的價錢,他老是回答說:「一鬥錢。」 「他簡直是拿我們開玩笑。」大家都說。於是鞋匠拿起皮條,制革匠拿起圍裙,都向大克勞斯打來。 「賣皮喲!賣皮喲!」他們譏笑著他。「我們叫你有一張像豬一樣流著鮮血的皮。滾出城去吧!」他們喊著。大克勞斯拼命地跑,因為他從來沒有像這次被打得那麼厲害。 「嗯,」他回到家來時說。「小克勞斯得還這筆債,我要把他活活地打死。」 但是在小克勞斯的家裡,他的祖母恰巧死掉了。她生前對他一直很厲害,很不客氣。雖然如此,他還是覺得很難過,所以他抱起這死女人,放在自己溫暖的床上,看她是不是還能復活。他要使她在那床上停一整夜,他自己坐在牆角裡的一把椅子上睡——他過去常常是這樣。 當他夜裡正在那兒坐著的時候,門開了,大克勞斯拿著斧頭進來了。他知道小克勞斯的床在什麼地方。他直向床前走去,用斧頭在他老祖母的頭上砍了一下。因為他以為這就是小克勞斯。 「你要知道,」他說,「你不能再把我當做一個傻瓜來耍了。」隨後他也就回到家裡去。 「這傢伙真是一個壞蛋,」小克勞斯說。「他想把我打死。幸好我的老祖母已經死了,否則他會把她的一條命送掉。」 於是他給祖母穿上禮拜天的衣服,從鄰人那兒借來一匹馬,套在一輛車子上,同時把老太太放在最後邊的座位上坐著。這樣,當他趕著車子的時候,她就可以不至於倒下來。他們顛顛簸簸地走過樹林。當太陽升起的時候,他們來到一個旅店的門口。小克勞斯在這兒停下來,走到店裡去吃點東西。 店老闆是一個有很多很多錢的人,他也是一個非常好的人,不過他的脾氣很壞,好像他全身長滿了胡椒和煙草。 「早安,」他對小克勞斯說。「你今天穿起漂亮衣服來啦。」 「不錯,」小克勞斯說,「我今天是跟我的祖母上城裡去呀:她正坐在外面的車子裡,我不能把她帶到這屋子裡來。你能不能給她一杯蜜酒喝?不過請你把聲音講大一點,因為她的耳朵不太好。」 「好吧,這個我辦得到,」店老闆說,於是他倒了一大杯蜜酒,走到外邊那個死了的祖母身邊去。她僵直地坐在車子裡。 「這是你孩子為你叫的一杯酒。」店老闆說。不過這死婦人一句話也不講,只是坐著不動。 「你聽到沒有?」店老闆高聲地喊出來。「這是你孩子為你叫的一杯酒呀!」 他又把這話喊了一遍,接著又喊了一遍。不過她還是一動也不動。最後他發起火來,把酒杯向她的臉上扔去。蜜酒沿著她的鼻子流下來,同時她向車子後邊倒去,因為她只是放得很直,但沒有綁得很緊。 「你看!」小克勞斯吵起來,並且向門外跑去,攔腰抱住店老闆。「你把我的祖母打死了!你瞧,她的額角上有一個大洞。」 「咳,真糟糕!」店老闆也叫起來,難過地扭著自己的雙手。「這完全怪我脾氣太壞!親愛的小克勞斯,我給你一鬥錢好吧,我也願意安葬她,把她當做我自己的祖母一樣。不過請你不要聲張,否則我的腦袋就保不住了。那才不痛快呢!」 因此小克勞斯又得到了一鬥錢。店老闆還安葬了他的老祖母,像是安葬自己的親人一樣。 小克勞斯帶著這許多錢回到家裡,馬上叫他的孩子去向大克勞斯借一個鬥來。 「這是怎麼一回事兒?」大克勞斯說。「難道我沒有把他打死嗎?我得親眼去看一下。」他就親自拿著鬥來見小克勞斯。 「你從哪里弄到這麼多的錢?」他問。當他看到這麼一大堆錢的時候,他的眼睛睜得非常大。 「你打死的是我的祖母,並不是我呀,」小克勞斯說。「我已經把她賣了,得到一鬥錢。」 「這個價錢倒是非常高。」大克勞斯說。於是他馬上跑回家去,拿起一把斧頭,把自己的老祖母砍死了。他把她裝上車,趕進城去,在一位藥劑師的門前停住,問他是不是願意買一個死人。 「這是誰,你從什麼地方弄到她的?」藥劑師問。 「這是我的祖母,」大克勞斯說。「我把她砍死了,為的是想賣得一鬥錢。」 「願上帝救救我們!」藥劑師說。「你簡直在發瘋!再不要講這樣的話吧,再講你就會掉腦袋了。」於是他就老老實實地告訴他,他做的這樁事情是多麼要不得,他是一個多麼壞的人,他應該受到怎樣的懲罰。大克勞斯嚇了一跳,趕快從藥房裡跑出來,跳進車裡,抽起馬鞭,奔回家來。不過藥劑師和所有在場的人都以為他是一個瘋子,所以也就隨便放他逃走了。 「你得還這筆債!」大克勞斯把車子趕上了大路以後說,「是的,小克勞斯,你得還這筆債!」他一回到家來,就馬上找到一個最大的口袋,一直走向小克勞斯家裡,說:「你又作弄了我一次!第一次我打死了我的馬;這一次又打死了我的老祖母!這完全得由你負責。不過你別再想作弄我了。」於是他就把小克勞斯攔腰抱住,塞進那個大口袋裡去,背在背上,大聲對他說:「現在我要走了,要把你活活地淹死!」 到河邊,要走好長一段路。小克勞斯才夠他背的呢。這條路挨近一座教堂:教堂內正在奏著風琴,人們正在唱著聖詩,唱得很好聽。大克勞斯把裝著小克勞斯的大口袋在教堂門口放下。他想:不妨進去先聽一首聖詩,然後再向前走也不礙事。小克勞斯既跑不出來,而別的人又都在教堂裡,因此他就走進去了。 「咳,我的天!咳,我的天!」袋子裡的小克勞斯歎了一口氣。他扭著,掙著,但是他沒有辦法把繩子弄脫。這時恰巧有一位趕牲口的白髮老人走過來,手中拿著一根長棒;他正在趕著一群公牛和母牛。那群牛恰巧踢著那個裝著小克勞斯的袋子,把它弄翻了。 「咳,我的天!」小克勞斯歎了一口氣,「我年紀還是這麼輕,現在就已經要進天國了!」 「可是我這個可憐的人,」趕牲口的人說,「我的年紀已經這麼老,到現在卻還進不去呢!」 「那麼請你把這袋子打開吧,」小克勞斯喊出聲來。「你可以代替我鑽進去,那麼你就馬上可以進天國了。」 「那很好,我願意這樣辦!」趕牲口的人說。於是他就把袋子解開,小克勞斯就立刻爬出來了。 「你來看管這些牲口,好嗎?」老人問。於是他就鑽進袋子裡去。小克勞斯把它系好,隨後就趕著這群公牛和母牛走了。 過了不久,大克勞斯從教堂裡走出來。他又把這袋子扛在肩上。他覺得袋子輕了一些;這是沒有錯的,因為趕牲口的老人只有小克勞斯一半重。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |