學達書庫 > 安徒生童話 > 幸運的套鞋 | 上頁 下頁 |
八 |
|
姨媽①的眼鏡 我的祖母是出名的聰明, 在「古時候」她准會被燒焚②。 她知道古往今來的許多事情, 能看出下一年會有什麼發生。 一直看到「第四十年」——真不簡單, 但她對於這事總是秘而不宣。 明年究竟有哪些事情重要? 一點也不錯,我都想知道: 我的命運、藝術、世事和國家, 但是我的祖母卻一言不發。 我只好逼她,這辦法倒生效: 她沉默一會,馬上就發牢騷。 這牢騷簡直等於對牛彈琴, 我是一個被她慣壞了的人! 「你的心願這次我讓你滿足,」 她說,一面把眼鏡交給我。 「拿著它隨便到什麼地方, 只要有許多上等人在場; 你可以隨便觀察什麼人: 你看人只須用我的眼鏡。 相信我的話吧,他們顯出來 像攤在桌上被人玩的紙牌: 它們可以預言未來的事情。」 我說了聲謝謝,就跑去實驗, 但是,哪裡有最多的人出現? 在朗利尼嗎?這兒容易傷風。 在東街嗎?咳!這兒泥濘太重! 在戲院嗎?這地方倒很愉快, 它晚間的節目演得很不壞。 我來了!讓我介紹我的姓名; 請准許我帶來姨媽的眼鏡 來瞧瞧你們——請不要走開! 我要看看你們像不像紙牌。 我憑紙牌預言我們時代的特點—— 如果你們同意,你們就不必發言。 我感謝你們,我請你們吃飯, 我們現在可以來觀看觀看。 我要對你、我和王國作預言, 我們現在瞧瞧這紙牌上有什麼出現。 (於是他戴上眼鏡。) 嗨,一點也不錯!我要大笑! 呀,假如你們能親眼瞧瞧! 這兒花牌的數目真是不少, 還有美人,完全是一整套。 那些黑東西就是黑桃和梅花, ——我現在要仔細地觀察一下。 我看到一位了不起的黑桃姑娘, 方塊賈克佔據了她的整個思想。 這景象真使我感到陶醉! 這家的錢財有一大堆, 還有客人來自世界各地, 但我們不一定感到興趣。 至於國會?我們正有時間瞧瞧! 不過這類的事兒你將會讀到。 我多講話就會使報紙感到不安, 因為這樣我就打破了他們的飯碗。 至於劇院?它的創造?趣味?格調? 不,我不願跟經理把關係弄糟。 至於我的前途?這是自己的事情, 咳,你知道,我對於它是多麼關心! 我觀看——我不敢說出我看到了什麼, 不過事情一發生你就會聽到結果。 我們在這兒哪一位是最幸運? 最幸運?我們可容易得出結論! 這就是……不對,這容易引起反感! 也很可能弄得許多人不安! 誰活得最長?這位先生,還是夫人? 不成,這不是可以隨便講的事情! 我作預言嗎?不好,不好,不好! 你看,我自己什麼也不知道。 一開口就要得罪人,我真感到難辦! 我還不如瞧瞧他們的思想和信念, 憑我全套預言的本領,再作一次發現。 各位相信嗎?不,還是請各位發表意見。 各位心中有數:我們快要無結果而散。 你們都知道,我說的話全是無稽之談。 可尊敬的列位,我要告辭, 我要感謝你們的好意。 ①這首打油詩的標題是說姨媽(Moster)的眼鏡,但詩中卻又說是祖母(Bed-stemoder)的眼鏡。大概安徒生信手寫來,把主題忘記了。 ②在歐洲封建時代,巫婆被認為是魔鬼的使者,常常被放在柴堆上燒死。這兒是說,祖母太聰明了,會被人認為是巫婆。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |