學達書庫 > 安徒生童話 > 幸運的套鞋 | 上頁 下頁


  「我想我還是叫一輛馬車吧!」他想,可是馬車到什麼地方去了呢?——一輛也看不見。「我看我還是回到皇家新市場去吧,那兒停著許多馬車;不然的話,我恐怕永遠走不到克利斯仙碼頭了。」

  現在他向東街走去。當他快要走完的時候,月亮忽然出來了。

  「我的天,他們在這兒搭了一個什麼架子?」他看到東門的時候說。東門在那時代恰恰是在東街的盡頭。

  最後他找到一個門。穿過這個門,他就來到我們的新市場,不過那時它是一片廣大的草地,草地上有幾簇灌木叢,還有一條很寬的運河或溪流在中間流過去。對面岸上有幾座不像樣的木柵,它們是專為荷蘭來的船長們搭起來的,因此這地方也叫做荷蘭草地。

  「要麼我現在看到了大家所謂的虛無鄉,要麼我大概是喝醉了,」司法官歎了口氣說。「這到底是什麼呢?這到底是什麼呢?」

  他往回走,心中想自己一定是病了。他在街上一邊走,一邊更仔細地看看街上的房子。這大多數都是木房子,有許多還蓋著草頂。

  「不成,我病了!」他歎了一口氣。「我不過只喝了一杯混合酒!不過這已經夠使我醉了;此外拿熱鮭魚給我們下酒也的確太糟糕。我要向女主人——事務官的太太抗議!不過,假如我回去,把實際情況告訴他們,那也有點可笑,而且他們有沒有起床還是問題。」

  他尋找這家公館,可是沒有辦法找到。

  「這真可怕極了!」他叫起來。「我連東街都不認識了。一個店鋪也沒有。我只能看到一些可憐的破屋子,好像我是在羅斯基爾特或林斯德特一樣!哎呀,我病了!這沒有什麼隱瞞的必要。可是事務官的公館在什麼地方呢?它已經完全變了樣子;不過裡面還有人沒睡。哎呀,我是病了!」

  他走到一扇半開的門前,燈光從一個隙縫裡射出來。這是那時的一個酒店——一種啤酒店。裡面的房間很像荷爾斯泰因的前房①。有一堆人,包括水手、哥本哈根的居民和一兩個學者坐在裡面。他們一邊喝酒,一邊聊天。他們對於這位新來的客人一點也不在意。

  ①石勒蘇益格—荷爾斯泰因(SchteswigHolstein)是德國北部的一個州。荷爾斯泰因的前房是一種寬大的房間,裡面的陳設全是些粗大的家具、箱子和櫃子等。

  「請您原諒,」司法官對著向他走來的老闆娘說,「我有點不舒服!您能不能替我雇一輛馬車,把我送到克利斯仙碼頭去?」

  老闆娘看了他一眼,搖搖頭,然後用德文和他講話。

  司法官猜想她大概不會講丹麥文,因此把他的要求又用德文講了一遍。他的口音和他的裝束使得老闆娘相信他是一個外國人。她馬上懂得了他有些不舒服,因此倒了一杯水給他喝。水很鹹,因為那是從外邊井裡取來的。

  司法官用手支著頭,深深地吸了一口氣,思索著在他周圍所發生的一些怪事情。

  「這是今天的日曆嗎?」當他看到老闆娘把一大張紙撕掉的時候,為了要打破沉寂,他說。

  她不懂得他的意思,不過她把這張紙遞給了他。這是一張描繪訶龍城上空所常見的一種幻象的木刻。

  「這是一張非常老的東西呀!」司法官說。他看到這件古物,感到非常高興。「您怎樣弄到這張稀有的古畫的?雖然它代表一個寓言,但是它是非常有趣的!現在人們把這些常見的幻象解釋成為北極光;可能它是由電光所形成的!」

  坐在他身旁和聽他講話的人,都莫明其妙地望著他。其中有一位站起來,恭恭敬敬地摘下帽子,做出一種很莊嚴的表情,說:

  「先生,足下一定是當代的一位大學者!」

  「哦,豈敢!」司法官回答說,「我所瞭解的只不過是一知半解,事實上這些事情大家都應該知道的!」

  「Modestia①是一種美德!」這人說。「不過我對於您的說法很覺得Mihisecusvidetur②;但我很希望能不下這個judici-um③。」

  「請問我現在很榮幸地得以交談的這位先生是作何貴幹?」司法官問。

  「敝人是一個神學學士。」這人回答說。

  ①拉丁文,「謙虛」的意思。
  ②拉丁文,「不以為然」的意思。
  ③拉丁文,「判斷」的意思。



學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁