學達書庫 > 外國文學 > 印加寶藏 | 上頁 下頁
一二〇


  「我們有一個調查員,」蓋斯基爾補充道,。一個在東洛杉磯出生並長大的西班牙人,現在就住在埃斯庫伯原來的住宅裡,並來往於邊境之間。他的公開身分是埃斯庫伯卡車修理場的新主人。」

  斯塔吉驕傲地微笑著。「緝毒局和海關總局根據他從那些企圖利用這條地道的毒品販子口中得到的情報,已經逮住了20多人。」

  「你是說這條地道現在還能通嗎?」桑德克問。

  「你要是知道這條地道為咱們自己人提供了多少方便,一定會大吃一驚的。」斯塔吉回答道。

  喬迪諾像是碰上了救星似地。「我們能把設備運到對面去嗎?」

  斯塔吉點了點頭。「我們只需把那輛有篷載重卡車開到修車場去,找人帶你們把設備運到位於邊境另一則的埃斯庫伯房子裡,然後再秘密裝進我們那個調查員運送零件的卡車裡就行了。墨西哥那邊的人都熟悉這輛卡車,沒人會在路上攔住你們的。」

  桑德克看著喬迪諾。「好吧,」他嚴肅地說,「你現在是不是可以開始寫自己的訃聞了?」

  第四十九章

  石雕怪獸對自己周圍所發生的一切漠然置之,似乎是在等待時機。那些墨西哥士兵在他們的長官全部鑽進山洞之後,便開始嬉笑著拿雕像當靶練習射擊。石雕像的身上和僅存的一隻翅膀上被打出了一道道斑痕和裂縫。它沒有感覺到,也無法掉頭去看身上的傷痕。然而,石雕像的身體內部卻似乎有某種精神的存在;當若干個世紀過去,這些入侵者相繼死去並被淹沒于廣大天地之間時,它那雙威嚴的眼睛仍然會俯視著這永恆的沙漠。

  一道陰影第5次地掠過石雕像,一架造型美觀的直升機從遠空飛來。山頂上已經停著兩架軍用直升機和一輛大絞車,絞車的附屬動力系統幾乎與絞車的體積一樣大。在軍用直升機和絞車之間有一塊狹窄的空地,新來的這架直升機就在這裡降落下來。

  藍綠相間的警方直升機後座上,北下加利福尼亞的拉菲爾·柯蒂那警官心事重重地從窗口望著山頂亂哄哄的景象。當他的目光無意中轉到了石雕像猙獰的表情上時,石像似乎也正瞪著他。

  柯蒂那已經65歲了。當他想到很快就要退休時,心裡並不愉快。他的退休金遠遠不夠維持一種奢侈的生活,而且他又不情願在恩塞納達灣旁的小寓所裡無聊地度過餘生。他那張棕色的方臉上刻著45年職業生涯的痕跡。柯蒂那跟他的同事們根本合不來。他工作勤勉,雷厲風行,從不接受賄賂並且以此為榮。在他任職的幾十年間,他連一毛錢也沒收過。那些臭名昭彰的罪犯和不法商人為逃避調查經常會對警察官員行賄。對於別人這種收受賄賂的行為,他從不指責,但也不寬恕。他有自己的行為方式,他從不告發別人,從不抱怨,也從不說出自己的道德評價。

  他滿懷怨恨地回想起,自己不知錯過了多少次的升遷機會。而每次當他的上司擦槍走火,釀成醜聞時,當地的官員們又都不得不來找他出去抵擋。他們不滿意他的正直,但又需要他,因為他是一個可以信賴的人。

  在這塊腐敗與賄賂成風的土地上,柯蒂那之所以從未被收買過,其實是有原因的。每個男人或女人,都在心底有個自認為合理的價格,柯蒂那雖然心懷不滿,但卻耐心地等著有一天某人能給出他所要的價格。如果他要把自己賣出去的話。價格絕不能太低。而佐拉家族為了取得他在官方同意轉移寶藏的條件之外的合作,同意付給他1000萬美元。在北美自由貿易協定的保護下,墨西哥將重新煥發生機,一天天繁榮起來。這筆錢足以便他的妻子、四個兒子和兒媳婦以及八個孫子孫女在這塊土地上過著舒適的日子。

  同時,他也明白,有受賄油水可以撈的日子快要結束了。前兩任的墨西哥總統對官僚腐敗現象已展開了全面的整頓。某些麻醉品的銷售合法化和價格調整又使毒品販子受到了沉重的打擊。他們的利潤一下子降低了80%,而毒品交易則萎縮了三分之二。

  柯蒂那走出直升機,迎面碰上阿馬魯派來的一個人。柯蒂那想起來了,這個人曾因在拉巴斯持槍搶劫被他捕獲,後來自己又幫助法院為他定罪並判了5年徒刑。即使這個已被釋放的罪犯認出了柯蒂那,但也沒有在表情中流露出來。他把柯蒂那引到了一間鋁合金拖車裡。這部拖車是從尤馬空運到山頂上來的,目前被當作掘寶工程的辦公室。

  柯蒂那吃驚地看到,房間內部鑲嵌著華麗的嵌板,牆上掛著西南美洲最出色的藝術家的現代油畫作品。在一張法蘭西第二帝國時期的桌子旁,坐著約瑟夫·佐拉、他的兩個弟弟、內政部的費爾南多·馬托斯和墨西哥北下加利福尼亞武裝部隊長官羅伯托·坎波斯上校。

  柯蒂那點頭致意,然後坐到了一把椅子上。一位十分迷人的女服務生為他端上一杯香檳和一盤塗著厚厚魚子醬的熏鮮魚。此時佐拉指給大家看一張通往山體內部洞穴的通道剖面團。

  「老實對你們說,要把那些黃金全部運到沙漠底下的那條河,再沿著狹窄的隧洞托到山頂,的確不是件容易的事情。」

  「進展順利嗎?」柯蒂那問。

  「要說成功,還為時過早。」佐拉回苔道,「我們現在正在進行最艱苦的一項工作,那就是把華斯卡的金鏈拖出來。等到把它拖到山頂」——他停下來看看手錶——「大約半個小時之後,我們就把它分割成幾小段,這樣在運輸途中裝卸會比較容易。等它安全抵達我們在摩洛哥的儲藏倉庫時,再把它接起來。」

  「為什麼要運到摩洛哥去?」費爾南多·馬托斯提出疑問,「為什麼不運到你們在加爾維斯頓的倉庫或亞利桑那州的道格拉斯莊園去?」

  「為了安全。我們不願冒險把這批文物儲藏在美國。我們已經和摩洛哥的軍事長官達成協議,他會保護我們的運輸行動。另外,這個國家還是個便利的集散中心,可以從那裡把這些文物運到整個歐洲、南美洲和遠東地區。」

  「你們計劃如何把剩下的文物運出來?」坎波斯問。

  「用筏子把它們漂運過地下河,然後裝到一列裝上雪橇滑道的台車上沿通道拉上來。」

  「我弄來的那輛絞車派得上用場嗎?」

  「這輛車送來得正是時候,上校,」奧克斯利回答道,「還有那些你慷慨提供的直升機。今天晚上6點,你手下的人就會把最後一批黃金文物裝上飛機。」

  柯蒂那手裡端著香檳,但沒有喝。「有沒有辦法測量出這批寶藏的重量?」

  「莫爾教授和他的妻子估計大約有60噸。」

  「老天,」長著一頭濃密灰發、儀錶堂堂的坎波斯上校喃喃自語道,「我沒料到會有這麼多。」

  「史書上記載的並不完全。」奧克斯利說。

  「那麼價值是多少呢?」柯蒂那問。

  「據我們最初的估計,」奧克斯利一本正經地說,「是25000萬美元。不過現在我認為確切的數字應該接近3億美元。」

  奧克斯利所說的是徹頭徹尾的謊話。按照莫爾夫婦所列出的目錄,僅僅是黃金一項,市場價格就已接近7億美元了。而作為歷史文物,它們的價值還要更為增加。在黑市上,這批寶藏的價值將遠遠超過令人難以置信的十幾億美元。

  佐拉朝柯蒂那和坎波斯咧嘴一笑。「先生們,這表示我們可以增加對北下加利福尼亞人民所撥的款項。」

  「這筆款項對於你們政府官員所預擬的市政建設來說,是綽綽有餘的。」薩拉森接著說。

  柯蒂那瞟了身旁的坎波斯一眼,心中暗自盤算上校究竟是收了多少錢,竟能不聞不問,任憑佐拉把大部分寶藏——包括那條粗大的金鏈——統統運走。而馬托斯則更令人猜不透,他想不出這個假惶惶的政府官員在這件事中到底扮演什麼角色。「既然估計的價值提高了,我想應該分點紅利吧。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁