學達書庫 > 外國文學 > 印加寶藏 | 上頁 下頁 |
九八 |
|
「我要下降高度,在那上面盤旋幾圈。」皮特告訴大家。 他讓飛機減速並下降,繞著山頂盤旋。他小心翼翼地靠近山頂轉圈飛行,提防著突如其來的下降氣流。然後,他把直升機頂著風穩在空中,幾乎貼近著那尊怪異的石雕像飛行。石獸張著嘴,看上去像是一條垃圾場裡的餓狗,正惡狠狠地瞪著他們。 「快過來,夥計們,」皮特吆喝著,像個在狂歡節上招攬生意的小販,「看看這個嚇人的陰間死神,他用鼻子洗牌,用腳趾頭髮牌。」 「它真的存在,」香儂叫道,興奮得臉都紅了,其他人也一樣,「它真的存在。」 「它看上去就像個用舊了的筧嘴(編往:gargoyle,建在屋頂上或牆上之怪獸形排水石,以滴落雨水用)。」喬迪諾說,控制住自己激動的情緒。 「你得設法著陸,」羅傑斯要求道,「我們必須湊近前看看。」 「雕像周圍的大岩石太多,」皮特說,「我得找塊平地降落。」 「有塊沒有大石頭的空地,在死神那邊40米左右。」喬迪諾說,從皮特的肩膀上指了指窗外。 皮特點點頭,斜飛著繞過塔一般的石雕,進入從西邊吹過山脈的氣流中。 他降低速度,慢慢地把循環杆往回拉。綠松石色的直升機頓了一下,激起一陣煙塵,然後落到卡皮羅特山石峰頂上惟—的一塊空地上。 喬迪諾第一個跳下飛機。他手裡扯著另一端系在飛機上的繩子,將它在突出地面的岩石塊上系好。然後,他來到駕駛艙前,把手在喉嚨上比劃了一下。皮特關掉引擎,旋翼慢慢地停了下來。 羅傑斯跳了下來,伸手攙扶著香儂。她跳到地上,順勢在凹凸不平的地面上向石雕像那邊跑去。皮特最後一個跳下飛機,但沒有跟著其他人走。他漫不經心地舉起雙筒望遠鏡,向空中隱約傳來飛機引擎聲音的方向望去。藍色的天空中,那架水上飛機只不過是個小小的銀色斑點。飛行員為了不讓人發現,一直把飛機保持在2000米的高度。但皮特沒有上當。他的直覺告訴他,他們剛從阿爾罕布拉號上起飛的時候,就被人盯梢了。這會兒發現了敵人,只不過是證實了他的猜測而已。 其他人已經圍在石獸周圍了。在走過去之前,皮特停了一下,到峭壁邊往下看了看,沙漠那一覽無遺的全貌令人驚歎。十月的太陽在岩石和沙地上塗上了一層鮮豔的色彩,到了酷夏時它會變成淡褐色的。南面海灣的水面閃閃發光,群山巍峨地聳立在拉古納·薩拉德沼澤地的兩側。 皮特感到非常滿意。他來對了。古人真是選了個威嚴的地方來藏寶。 當他終於來到高大的石獸前時,香依正在仔細地測量虎身,羅傑斯則忙著拍照。喬迪諾仿佛正全神貫注地在底座四周尋找入口的痕跡,想找到通向山體內部的通道。 「是不是有正宗的淵源?」皮特問。 「絕對是受查查波亞斯文化的影響,」香儂說,她的臉孔激動得泛紅,「是那種文化的一個不尋常範例。」她退後一步,就像在欣賞畫廊裡的油畫。「你瞧,這些鱗片上面的花紋刻得多麼逼真,它們跟『死亡之城』裡的野獸雕像完全一模一樣。」 「工藝手法也相同嗎?」 「幾乎完全相同。」 「那麼,也許那個雕刻家也參與了這一座雕像的製作。」 「有這種可能。」香儂舉起手摸了摸蛇頭像上刻著鱗片花紋的脖子下部。「印加人招募查查波亞斯石刻匠,這不是什麼不尋常的事情。」 「相信古代人必定有種古怪的幽默感,能創造一個表情可以使牛奶變酸的神抵。」 「傳說裡講得很模糊。據說是一隻禿鷹下了個蛋,一頭猛虎吞下了蛋又吐了出來。結果這個蛋孵出了一條蛇,蛇遊進海裡,便長出了魚鱗。這個神話傳說的其餘部分講的是,由於這只怪獸大醜陋了,其它沐浴在陽光裡的神都躲著它,因此它只能在地下生活,最後就變成了死人的守護神。」 「這是最早的醜小鴨童話。」 「它的模樣雖然醜陋可怕,」香儂嚴肅地說,「但我仍忍不住深深地為它感到悲哀。我不知道自己能不能恰當地解釋這一點,但這尊古雕像看上去好像有它自己的生命。」 「我能理解。我所感覺到的也不光是冰冷的石頭。」皮特低頭凝視著一隻從石雕像上折斷下來的翅膀,那翅膀已經碎成幾片了。「可憐的老傢伙。它就像個窮困潦倒的人。」 香儂看著粗糙的雕刻和子彈打出的坑,悲傷地點點頭。「很遺憾,當地的考古學家從未認出這只怪獸是什麼,這可是數千公里之外兩種興盛文化所創造的卓越藝術品——」 皮特突然舉起一隻手打斷她,示意她不要出聲。「聽見什麼了嗎?一種奇怪的聲音,像是有人在哭。」 香儂豎起耳朵仔細聽,然後搖了搖頭。「我只聽見邁爾斯的相機快門聲和自動卷片聲。」 那種怪異的聲音消失了,但皮特確定自己真的聽見了。他笑了笑。「很可能是風。」 「或者是死神守護的那些人。」 「我想它會保證他們永遠都在平靜中安息的。」 香儂笑了。「我們對印加和查查波亞斯的宗教習俗知之甚少,我們這位石頭朋友也許並不像我們所想像的那麼仁慈。」 皮特離開繼續工作的香儂和邁爾斯,走到喬迪諾那裡。他正用一把探勘鑿錘敲擊著怪獸底座周圍的岩石。「發現有通道的跡象了嗎?」皮特問。 「沒有,難道古代人已發明了某種熔合岩石的辦法了嗎?」喬迪諾回答說,「這個大覽嘴是縫。要是有通道,應該是在山上別的地方。」 皮特側頭傾聽著。「它又來了。」 「你是說報喪仙女的哭聲嗎?」 「你聽見了?」皮特吃驚地問。 「我想那不過是風從岩石之間穿過時所發出的呼嘯聲。」 「現在根本沒有一點風。」 喬迪諾用口水舔濕了食指了試風向,臉上掠過一絲好奇的神情。「你是對的,真的連一絲風都沒有。」 「這不是一種持續的聲音,」皮特說,「我每隔一會兒才聽見這種聲音。」 「我也注意到了。它每次出現時,就像吐氣似地吐上十秒鐘,然後又消失將近一分鐘的時間。」 皮特高興地點點頭。「我們所說的會不會是一個山洞的通氣孔?」 「看看我們能不能找得到。」喬迪諾急切地建議道。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |