學達書庫 > 外國文學 > 印加寶藏 | 上頁 下頁 |
七六 |
|
「阿塔華爾帕為了贖回自由,跟皮薩羅達成協議,由他用黃金填滿一個房間,能塞到多高就多高,」耶格爾答道,「補充一下,是個比這間稍大點的房間。」 「他遵守協議了嗎?」 「是的。但是阿塔華爾帕生怕華斯卡會送給皮薩羅比這更多的金銀珠寶,於是便下令處死他的哥哥。華斯卡被溺死了,但死前他已經下令把皇室珍寶全部藏起來。」 桑德克透過一團藍色的煙霧盯著耶格爾。「國王死後,是誰執行他的這個命令?」 「一個叫奈姆萊普的將軍。」耶格爾答道。他停下來,用指示棒沿著地圖上的一條紅線從安地斯山脈一直比畫到海岸線。「此人並非印加皇室血統,而是一個獲得賞識的查查波亞斯武士,最後成了華斯卡最信任的顧問。是奈姆萊普集結起55艘船的船隊,組織了把財寶從山裡運到岸邊的行動。之後,根據繩結的記載,他們走了24天,又花了18天才把大批的財寶裝上船。」 「我一點都不知道印加人善於航海;」格恩說。 「馬雅人也是航海家,像更早些的排尼基人、希臘人和羅馬人一樣,印加人擅長近海航行。他們並不怕開闊的水域,但是他們很聰明,遇到沒有月亮的夜晚和暴風雨天氣時,總會把船靠岸。他們靠著太陽和星星導航,順著風向和水流在海岸線附近往返,跟巴拿馬甚至更遠的中美洲人做生意。有個印加傳說講。一個古時候的國王聽說海的盡頭有一座島,島上有大量的金子和很多聰明人。由於他渴望財富和奴隸,於是就建造了許多艘船,裝上帆,帶了一隊衛兵,上船駛向那個地方一一現在人們認為那個地方就是加拉帕戈斯群島一一9個月之後,他就帶著眾多的黑奴和大批黃金回來了。」 「你是說加拉帕戈斯群島?」皮特不解地問。 「這也是一個說得通的猜測。」 「我們有沒有關於他們造船術的記錄?」桑德克問。 「皮薩羅的領航員巴特勒姆·魯維茲看見過裝有桅杆和四方形棉布大帆的大木筏。根據別的西班牙船員說,他們看見過用冷杉木、竹子和蘆葦編成的木筏駛過,筏上載著60個人和40大箱或者更多的貨物。除了船帆之外,還有一隊隊的劃槳手負責劃動木筏。從前哥倫市時期陶器上的圖案可以看出。有一種雙層甲板的船,其船頭和船尾都是翹起的,船尾柱上刻有蛇頭,跟裝飾在北歐海盜長形船上的龍很相似。」 「那麼他們必定能夠把成噸的金銀一路運過海去了?」 「這是毫無疑問的,上將。」耶格爾將指示棒在另一條標誌著奈姆萊普運寶船隊航線的線上輕輕敲了敲。「從出發點向北到目的地,他們花了86天。這對原始的船隻來講並不是短程的航行。」 「他們沒有可能往南邊走嗎?」喬迪諾問。 耶格爾搖搖頭。「我的電腦發現,有一個繩圈上的結代表了四個主要的方向,代表北的結在上方,代表南的結在下方,東和西則用繩股的分支來表示。」 「他們最終的登陸點呢、」皮特突然插進來問。 「這是最令人費解的地方。我們從來沒有測算過一條冷杉木木筏駛完一裡需要多長時間,對船隊航速的估計若嚴格來講也只是猜測。現在我不多講了,待會兒你們可以看我的完整報告。但是布蘭希爾達在計算航程的時候,精彩地模擬了1533年時的水流和風向。」 皮特把手伸向腦後,往後靠在椅背上,讓椅子翹了起來。「讓我猜一下。他們在科特斯海——也叫加利福尼亞灣——北部的某處海岸登陸,這一大片海水把墨西哥大陸和下加利福尼亞半島給分開了。」 「而且是在一個像我們討論過的那樣的島上,」耶格爾補充道,「全體船員花了12天才把財寶全部運進一個山洞裡去。根據繩結的記錄,這個山洞很大,有一個洞口一一我譯成通道——從島的最高點一直通到藏寶的洞裡。」 「根據一連串的繩結,你就能得出這些結論?」桑德克不相信地問。 耶格爾點點頭。「還有別的呢。深紅色的結代表華斯卡,黑結代表他被阿塔華爾帕下令處死的那一天,代表阿塔華爾帕的繩股則是紫色的,奈姆萊普將軍的結是深青綠色的。我和布蘭希爾達還能為你們提供一本寶藏的完整記錄。相信我吧,寶藏的數量遠遠超過過去100年來從運寶沉船裡打撈出來的所有東西。」 桑德克似乎很懷疑他所說的話。「我希望你說這話時已經把阿特莎號、愛丁堡號和中美洲號都包括進去了。」 「還有更多的船呢。」耶格爾自信地笑著。 格恩好像被搞糊塗了。「你是說,科特斯海裡的某處有一個島?」 「那麼,藏寶的準確地點在哪裡呢?」喬迪諾一針見血地問。 「在科特斯海裡某個島上的某個山洞裡。」桑德克作了總結。 「在我看來,」喬迪諾歎了口氣,「我們好像得考慮成百上千個海島了。那個海灣裡到處都是島。」 「我們沒必要考慮緯度在28度以下的任何島嶼,」耶格爾用指示棒在地圖上畫了個圈,「正如德克所猜的那樣,我認為奈姆萊普的船隊駛進了海灣的北部。」 喬迪諾一向是個現實主義者。「你還是沒有告訴我們在哪裡挖。」 「在一個像尖塔般立在水面的海島上,或者按照布蘭希爾達對繩結的解譯來說,是個像庫斯科太陽神廟一樣的小島。」耶格爾在熒幕上換上一張放大了的下加利福尼亞半島和墨西哥大陸之間的海圖。「這大大縮小了搜索範圍。」 皮特身體前傾,研究著熒幕上的海圖。「位於中部的安赫爾德拉瓜爾達島和蒂布龍島約延展了40到60公里之間。每個島上都有幾個非常像尖塔的峰頂。還得縮小範圍,海勒姆。」 「布蘭希爾達會不會漏掉些什麼?」格思問道。 「或是誤解了那些結的意義?」喬迪諾一邊說,一邊從桑德克的胸前口袋裡抽出一根他的特製雪茄,點著了煙。 上將怒視著他,但什麼也沒說。 「我承認目前在理解上仍有某些障礙,」耶格爾說,「就如我說過的那樣,我和電腦成功地解釋了繩結上90%的繩圈和結,另外的10%則找不到清楚的涵義。有兩個繩圈我們找不出答案。其中一個模模糊糊地象徵著某種在石頭上刻出來的神或死神,這是市蘭希爾達的解釋,另一個則是在地理上講不通,是一條河穿過藏寶山洞之類的內容。」 格恩用原子筆在桌上敲著。「我從沒聽說過河在島下面流過的事情。」 「我也沒有,」耶格爾表示同意,「這也是我遲遲不講出來的原因。」 「應該是指從海灣裡滲進去的地下水。」皮特說。 格恩點點頭。「這是惟一合理的解釋。」 皮特抬頭看看耶格爾。「你沒有發現任何提到標誌的地方嗎?」 「對不起,我已經盡力了。我曾經希望那個死神中隱含著山洞所在地的線索,」耶格爾回答道,「那個繩圈上的結似乎代表著距離的長短。我的想法是,這種距離意味著從死神向一條通道裡走多少步就能到達山洞。但其中幾縷銅質的繩結已經變質了,連布蘭希爾達也無法重新把它們組合成連貫的意思。」 「是個什麼樣的死神?。桑德克問。「我沒有任何的線索。」 「也許是個找到寶藏的標誌?」格恩若有所思地說。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |