古典文學現代文學名家文集史籍歷史學達首頁言情小說偵探推理軍事軍旅科幻小說時尚閱讀
外國名著傳記紀實港臺文學詩詞歌賦古典小說武俠小說玄幻奇俠影視小說穿越宮闈青春校園
學達書庫 > 外國文學 > 食人魚 | 上頁 下頁


  「我還想對教堂裡發生的那起愚蠢的意外事件表示遺憾。薩爾瓦多·安塞爾莫是個老傢伙,腦袋瓜出了毛病。他三十年來一直嚷嚷要殺死你的伯父,但始終沒有動手的膽量。但現在已經為時過晚啦。對死人下手是毫無用處的。」

  「這場血仇是怎麼造成的?」我問道。

  「這是多年前的事了,我想,已經沒人記得清或說得出其中的來龍去脈。」

  「他現在的情況如何?」我追問道。

  「沒什麼,」他毫不在意地回答說,「他們也許先把他送進了貝爾維尤的瘋人院。因為破壞治安或是其他什麼原因。但是沒人願意惹麻煩提出指控。然後他們會把他送回家去。」

  「這個狗雜種。」我罵了一句。

  約翰俯身向前,打開前排座位後面的酒櫃。「我這兒有上等蘇格蘭威士忌酒。你跟我一起喝一口好嗎?」

  我點點頭。「加冰和水。」

  他利索地取出一瓶格蘭利維特牌酒,斟了兩杯,又從小酒櫃的後部取出並排擺著的小瓶子,倒出冰塊和水。我們舉起酒杯。「乾杯。」他說道。

  我點點頭,嚼了一口酒。這酒味道不錯。我事先可不知道我多麼需要喝上一口。「謝謝你。」我說道。

  他笑了。「現在我們來談正事吧,明天,律師將會通知你,你成了你伯父遺產的執行人。那筆遺產除了部分給你羅莎姑姑和她的家庭外,其餘全部納入一個基金會,用於捐助各種慈善活動。責任可不輕。將近兩億美元呢。」

  我保持著沉默。我知道羅科伯父家財萬貫,可沒想到竟有那麼多。

  「你伯父認為,他沒有必要留任何錢給你。其一是因為你憑自己的能耐已家道富足,其二是因為根據遺產檢驗法庭的規定,你作為遺產執行人,將從基金會得到百分之五到百分之十的基金。」

  「這筆錢我一個子兒也不想要。」我說道。

  「你伯父曾說過,你會表這個態,但這純粹是法律的規定。」約翰說道。

  我考慮了一下。「好吧。」我說道,「那麼,你得多少好處?」

  「對他的遺產——我不沾半分,」他說道,「不過,還有其他一些人需要酬勞。十五年前,你伯父退休移居大西洋城時,他和德朗戈家族和阿納斯塔西亞家族達成協議,他們將給他大西洋城作為他的領地。那是多年前的事嘍,當時壓根兒還沒有考慮到賭博業。打那以後,那兒所有的組織和生意都由你伯父控制。現在他們想接管他的部分業務。」

  我看著他。「收入不少嗎?」

  他點點頭。

  「多少?」

  「一年500萬至2000萬美元。」他說道。

  我默默地坐在那兒。

  約翰盯著我看。「你沒有興趣接管這個攤子吧?」

  「我不想接管,」我回答說,「那不是我的行當。不過我覺得他們應當對羅科伯父的基金會捐獻點什麼——隨便找個理由也比純粹對他的鈔票感興趣要強。總而言之,依我來看,羅科伯父接管那些生意時,大西洋城還只是個衰敗的小鎮,而他幫助了這個城市的發展,使它取得了如今的重要地位。」

  約翰笑了。「你的腦子不壞。要是你想維持他的組織機構,你一年之內就會送命的。」

  「這倒完全有可能,」我回答說,「不過我有自己的生意要照料,而且我對羅科伯父的業務也不感興趣。但是我確實認為他們應當對他的基金會作些捐助。」

  「多少數額?」約翰問道。

  「2000萬也許說得過去。」我說道。

  「1000萬吧。」約翰在討價還價。

  「1500萬,你們寫個協議。」我說道。

  「一言為定。」他伸出手來,我握了下那只手。

  「這筆錢得在我們執行遺囑之前撥到他的基金中去。」我說道。

  「我明白,」他應道,「這筆錢明天就拔過去。」

  他又在兩隻杯子裡重新斟上酒。「你很像你伯父,」他說道:「可你從來不參與家族的事務,這是怎麼回事?」

  「我父親不喜歡這些事務,」我回答說,「我年輕時曾一度介入過,但我發現我不是幹這一行的料。」

  「你本來也許會在我這個位子上的。」他說道。

  我搖搖頭。「要是那樣的話,我們中間有一個就不在人世了。」我沉默了一會兒,然後點點頭。「那時候我還很年輕。」我說道。我想起了和安傑洛一起上亞馬孫河的情景,那是許多年前的事了……


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁