學達書庫 > 外國文學 > 情死荒漠 | 上頁 下頁 |
六三 |
|
沃爾夫把刀子從史密斯嘴裡抽回來,割下一塊床單布,揉成團塞到史密斯的嘴裡,史密斯一動也不動,任其擺弄。沃爾夫把刀子插進掛在腋下的刀鞘裡然後站起來,史密斯閉著眼,顯得軟弱無力,像個喪家之犬。 索吉婭拿起那塊鐵條,站在史密斯前面準備隨時砸他。沃爾夫蹬上梯子上了甲板。索吉婭說的小艙在船上邊,沃爾夫打開它,看到裡面有一團細繩子,他把繩子拿出來拉了幾下,覺得這繩子雖很結實,但是用來捆人的話有點細。 突然,他聽到索吉婭在下面尖叫,接著就聽到有人上梯子的聲音。 沃爾夫扔下繩子,拔腿就往回跑。 只見史密斯穿著內褲從天窗爬出來就跑。 沃爾夫槍先一步跑到跳板頭上,擋住了他的去路。沃爾夫心想,他剛才看上去軟弱無力,又很老實,實際上是準備跑掉。索吉婭的鐵條一定是沒擊中他。 史密斯掉過頭來跑到船的另一頭,一個猛子紮到河裡去了。 沃爾夫說了一聲,「不好。」 他看了看周圍的船上住家,甲板上都沒有人。此時正是陽光最強的時候,大家一般是不暴露在陽光下的。岸邊的路上除了一個「叫花子」外沒有其他行人,那「叫花子」自然有柯米爾來對付。河面上,幾百米遠處有幾艘帆船,前頭有一艘蒸汽機駁船拖著它們緩緩行駛。 沃爾夫跑到船的另一頭,看到史密斯的腦袋已露出水面,張著大嘴在呼吸。他擦了一下眼睛四處張望,想找點什麼東西抓住。這傢伙在水中顯得笨手笨腳,撲通撲通地亂撥水,看來水性不怎麼樣。他看到了站在船頭上的沃爾夫,開始向外遊去。 沃爾夫向後退了幾步,接著往前一沖也跳入水中。 他的腳先落下,正好踩到史密斯的頭上。 在落入水中的頭幾秒鐘,他的胳膊、腿與史密斯的纏在了一起,他使足了勁掙脫了史密斯,用手把史密斯往下一按,自己順著勁露出水面。 他深呼吸了幾下,看到史密斯的頭在自己前方不到兩米的地方露出水面,由於剛才嗆了水,史密斯一個勁地咳嗽並打噴嚏。沃爾夫遊過去,用兩隻手抓住史密斯的頭,把他又按到水底下。史密斯像條魚一樣在水中蠕動,沃爾夫又摸到他的脖子,使勁下壓,自己也沉入水底。沃爾夫很決就露出水面,而史密斯還在水底掙扎。 沃爾夫想:人需要在水中呆多長時間才能淹死呢? 史密斯好不容易才把頭露出來,張開嘴猛吸了一口氣。沃爾夫用拳頭去揍他,但在水中拳頭沒有什麼力量,不小心自己也喝了一口河水。沃爾夫繞到史密斯身後,只見史密斯還在咳嗽。沃爾夫用一隻胳膊勾住史密斯的脖子,另一隻手下壓他的頭。 沃爾夫心想,上帝,千萬別讓人看見。 史密斯又沉到水裡。這一次他卻無能為力了。因為沃爾夫的雙膝壓著他的背,腦袋被死死抓住。他伸胳膊亂摸,什麼也摸不到,兩隻腿亂蹬,無濟於事。沃爾夫將他死死地壓住,就是不讓他出水面。 淹死你個混蛋,非淹死你不可。 他感到史密斯的嘴張開,知道這小子快不行了。沃爾夫稍一放鬆,結果自己的一隻手被史密斯抓到並往下一拉,沃爾夫又沉到水裡。史密斯剛才拉的力量不大,沃爾夫估計史密斯這時已無多大氣力,他的肺裡恐怕已裝滿一半水。不一會兒,沃爾夫也有點憋不住了。 史密斯已經無力再掙扎。沃爾夫雖在水中,但仍抓著史密斯不放。他把頭露出來喘了幾口氣,這時他感到史密斯的身子很重,已經不行了。沃爾夫拖著史密斯,用雙腿向船邊遊過來。史密斯的頭已出了水面,但已無活著的跡象。 沃爾夫游到船邊,看到索吉婭穿著長袍站在甲板上,眼睛四處張望。 沃爾夫說:「有沒有人看見?」 「我看沒人。他死了嗎?」 「死了。」 沃爾夫想:我這是在幹什麼? 他把史密斯貼在船側板上。如果放掉他,他不會沉下去,只是漂在水面上,那麼用不了多一會兒就會被人發現,接踵而來的是挨船搜查。不放掉他,我怎麼處理這具屍體呢?我不能帶著這具屍體在開羅找地方把他藏起來呀! 突然,史密斯的脖子一聳,連著吐了幾口水出來。 「天哪,他還活著。」沃爾夫不由自主地說。 他把史密斯又按到水裡。這樣不好,太費時間了。他放了一下史密斯,從腋下抽出刀子來。史密斯在水中的動作已經很小了,沃爾夫朝著他就亂刺,但由於水的阻力而效果不理想。史密斯翻了幾下,水面上浮出粉紅色的泡沫。最後,沃爾夫才抓住史密斯的頭髮,用刀子在他脖子上猛紮了幾下。 這次他真的死了。 沃爾夫身邊的水由粉紅變為鮮紅。他只覺得很噁心。 他鬆開史密斯的屍體,把刀子插入刀鞘,然後又向前遊了幾下將浮移的屍體拖回來。這時沃爾夫才想起來,剛才只要把史密斯墜入河底不就把他淹死了嗎,可是太晚了。現在弄成這個樣子,只有儘快把屍體處理好。 他往上看了看。「索吉婭。」 「我害怕。」 「別怕,我們得把屍體墜入河底。」 「呀,天哪;水裡都是血。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |