學達書庫 > 羅賓·科克 > 致命的治療 | 上頁 下頁
七五


  比爾的目光從安吉拉轉向戴維,又從戴維回到安吉拉身上,臉上流露著驚奇和不解的神色。「什麼指紋?」他反問道。

  「什麼東西令你這樣吃驚?」安吉拉說,「有時從石頭和磚塊上是可以獲得罪犯的指紋的。」

  「哦,我不知道我們是否要把這種東西送到州警察局。」他說。

  「有備無患嘛,我給你拿一個袋子來。」安吉拉說完便去了廚房,拿回一個塑料袋,把袋口翻了個個,然後彎下身子,套起磚頭,裝進袋中,遞給了比爾。

  「拿去,」安吉拉說,「現在東西都齊了,如果你們碰巧決定想設法破案的話。」

  比爾點點頭,轉身離開屋子朝警車走去。安吉拉和戴維看著警車漸漸消失在車道盡頭。

  「我對本地警方失去了信心。」戴維說。

  「我對他們從未有過信心。」安吉拉說。

  「如果說今天你只是同羅伯遜一個人談起過霍奇斯,我真懷疑這次用磚頭砸窗子的事會是什麼人幹的了。」

  「你認為可能是警方的人幹的?」安吉拉問。

  「不知道,」戴維說,「我不相信他們做得那麼過分,但我認為他們有些事情不願意說出來。對這件事比爾警官肯定沒有多大興趣。」

  「我開始認為這個小鎮並不是我們當初想像的那種世外桃源。」安吉拉說。

  戴維出去到倉房裡鋸了一塊膠合板,用以擋住凸肚窗的破洞。當他返回房間時,安吉拉正在吃一碗冷麥片。

  「這當晚飯不夠吧?」他問了一聲。

  「我要是感到餓那才奇怪呢。」安吉拉回答說。

  她陪他走進起居室,看著他用力打開折疊梯子。

  「你一定得做這個嗎?」她問。

  他氣衝衝地看了她一眼。

  「你還沒有告訴我你今天的情況呢,」安吉拉說道。戴維已爬上了梯子。「喬納森·埃金斯情形怎樣?他的情況好嗎?」

  「不知道,」戴維說,「我現在已不是他的醫生了。」

  「為什麼?」安吉拉問道。

  「凱利指定了另一位醫生。」

  「他能那樣做嗎?」

  「他做了。」戴維說。他將膠合板放平,然後從口袋裡取出一顆釘子。「我開始很氣憤,現在想通了。至少我無需再感到有責任了。」

  「但你還會感到有責任的,」安吉拉說,「我瞭解你的性格。」

  戴維叫安吉拉把釘錘遞給他。他將木板釘好。可是與此同時,窗子上的另一塊玻璃被震落下來,摔在地上碎了。聲音驚動了拉斯蒂。它跑出尼琪的房間,站在樓梯口,狂吠起來。

  「真倒黴。」戴維罵了一聲。

  「也許我們應該考慮離開巴特萊特了。」安吉拉說。

  「我們不能說走就走,我們的房屋做了抵押,簽有合同;我們不可能再像過去那樣自由了。」

  「所有事情都出乎我們的意料:我們二人都在工作中遇到麻煩;我受到了襲擊;還有霍奇斯的案子更讓我發瘋。」

  「你必須忘掉霍奇斯的案子,」戴維說,「我求求你,安吉拉。」

  「我不能,」安吉拉說著又流出了眼淚,「我現在甚至也做起了噩夢,夢見廚房裡到處是血。我每次進廚房都想到這事,無法從腦子裡把它趕走。我覺得兇手就在附近,隨時都會出現。我感到無法生活,覺得房裡必須有一支槍放在身邊才安心。」

  「我們不應該有槍,」戴維生氣地說。

  安吉拉情緒激動起來,說:「你晚上去醫院,沒有槍我不能待在家裡。」

  「你最好確實讓尼琪明白她是不允許碰槍的。」戴維說。

  「我明天就和她說。」安吉拉說道。

  「說到尼琪,」戴維說,「我碰巧在急診室看到了卡羅琳。她在住院,發高燒,呼吸困難。」

  「噢,天呀!」安吉拉叫道,「尼琪知道嗎?」

  「晚飯後給她講過。」戴維說。

  「卡羅琳得的是不是傳染病?」安吉拉問道,「昨天她和尼琪一起玩耍過。」

  「我還不知道,」戴維說,「我告訴過尼琪未經我們同意不能去看卡羅琳。」

  「可憐的卡羅琳,」安吉拉說,「昨天還好好的。上帝,我希望尼琪可不要得了同樣的病。」

  「我也這樣想,」戴維說,「安吉拉,我們還有很多比霍奇斯的屍體更重要的事情要考慮。求求你,讓這件事過去算了,不為你自己,也為尼琪想想。」

  「好吧,」安吉拉勉強答應道,「我盡力而為吧。」

  「謝天謝地,」戴維說道,然後抬頭看著被打破的玻璃窗,「現在這一團糟,我該怎麼辦啊?」

  「用膠帶和塑料袋蒙起來怎麼樣?」安吉拉建議說。

  戴維凝視著她。「嗨!我怎麼沒有想到呢?」他反問道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁