學達書庫 > 歐文·華萊士 > 耶穌手稿之謎 | 上頁 下頁
二九


  此刻,既然還有半個小時,惠勒才來找他去一道吃午飯,他便在打字機前坐下來,開始整理他的筆記:

  六月十三日

  「第二次復活」總部專家人名錄

  漢斯·博加德斯……金色長髮、厚眼皮、面部偏平、語音尖細、身形瘦長。曾任荷蘭《聖經》協會圖書管理員,現在「第二次復活」參考圖書室工作。據內奧米介紹,此人猶如計算機,可隨時找出別人所需之任何資料。需此人協助的地方很多,故應與他友好相處。

  弗農·紮奇裡牧師……來自加州的一個雄辯佈道家。聲音洪亮,相貌堂堂,眼神富催眠魔力,是美國總統的朋友。對《國際新約》的推銷具有價值,應計劃對此人予以最佳運用。

  哈維·安德伍德……美國民意調查機構主持人。外表文靜,喜愛沉思,現任「第二次復活」的顧問。在《國際新約》發行前每月來阿姆斯特丹停留一周,與此人相談頗為投機。據其最近民意調查所得資料顯示,在十年前約50%的人每週前往教堂聽道一次,而現代已降低為7%。十年前約40%之成年人認為宗教已逐漸喪失其影響力,而且持此看法者已高達80%。另據稱,60%的大學學生認為宗教對其生活無關,其餘的則認為關係密切。安德伍德認為此一新《聖經》發行後可以改變此種趨勢,或許可挽救這一宗教組織。

  艾伯特·克雷默……首席編輯。據內奧米稱其工作之重要性僅次於翻譯。此人身形矮小,駝背,工作認真,態度謙虛。出生于瑞士波恩。他保證說,《國際新約》將無任何錯誤發生。

  艾薩克斯教授……以色列希伯來大學教授,古希伯來文專家,曾翻譯死海卷軸。對希伯來文的意義能明辨細微,並曾舉出實例為證。

  蘭德爾打好以後再與他筆記本上的筆記對照,以免遺漏。他一面檢查著,一面感到這些專家學者們都與他不同,因為他們每一個都深深地喜愛自己的工作,並且從工作中獲得無窮的樂趣。

  當他要再度檢查一遍時,他忽然聽到嘟嘟的敲門聲。

  接著門開了,惠勒探頭進來:「史蒂夫,看到你已開始工作,真高興。不過午飯的時間到了,你還是收拾一下和我去見見那些大亨吧。」

  於是他見到了那些大亨們。

  在一張相當大的橢圓形桌子邊圍了十個人,他們以英語和法語混合著交談。由於蘭德爾的法語不太熟練,所以他雖大都能聽得懂,但卻不能以法語主動交談,而蘭德爾所聽到的倒確實有些引人入勝。

  午餐由兩個服務員一道道地端上來——主菜是甲魚湯和蘆筍燒魚片——而他們則一面吃一面輕鬆地交談著。

  現在,甜食和咖啡也端上來了。蘭德爾想在還沒有吃完飯之前把每一位客人分辨清楚,於是他再度仔細地打量起大亨們。雖然,坐在他左右的惠勒和戴克哈德博士已用不著他再在他們兩人身上多花時間。

  緊鄰著戴克哈德博士坐的是波恩大學的神學教授格哈特·特勞特曼博士,他那像馬丁·路德一樣的半月髮型看上去令人覺得非常滑稽。蘭德爾越看下去越有點忍俊不禁,於是連忙把目光投注在他隔座的英國出版家特雷弗·楊身上。這可說是個典型的吹牛佬,裝腔作勢,自命不凡,語鋒犀利,而目前仍在倫敦的傑弗裡斯博士便是他的神學顧問。

  蘭德爾繼續繞著桌子看下去,下一位就是短小精幹詼諧機智的法國出版家查爾斯·方丹先生。惠勒剛才曾向他悄悄地說,方丹非常富有,他在巴黎的住宅簡直豪華得猶如皇宮,同時他在法國政壇上亦有舉足輕重的地位。自然靠著方丹坐著的是他的顧問,一個槁木死灰的老人。蘭德爾依稀記得此人是法國法蘭西大學的語言學家菲力浦·索伯利亞教授。

  再看過去就是來自意大利米蘭市的出版家盧吉·蓋達先生,他的長像使人疑似教皇約翰二十三世再生。還有,他若不是有四重下巴,便是患有甲腺炎的病症。他說起話來滔滔不絕,而對他在意大利發行的各種報刊和他那豪華的私人座機吹噓個不停。至於他在近水樓臺的有利情勢下首先獲知蒙蒂教授的發現,則更是畢生所引以為豪的事了。

  最後一位是蓋達的神學顧問,來自梵蒂岡教廷的卡洛·裡卡迪。此人生得鷂眼鷹鼻,一臉嚴肅。

  蘭德爾的目光仍然停留在這個意大利人的身上,他不禁想到了一個問題。

  「蓋達先生,」他說,「你是位天主教書籍的發行人,你怎會有興趣發行一種基督教的《聖經》,而且你怎樣在像意大利這樣的天主教國家銷售呢?」

  這位意大利的發行人微微一驚地聳了聳肩,同時那四重下巴也是一陣顫動。「蘭德爾先生,這又有何不可呢?我們在意大利也有一些基督徒。事實上,在美國以前也發行過一些基督教的《聖經》。當然,在意大利發行天主教的《聖經》是要獲得教廷核准的,而對於基督教《聖經》的發行,他們就不便干涉了。」

  「蓋達先生,請允許我再補充一點,相信蘭德爾先生不會介意的。」說話的是卡洛·裡卡迪。接著他向蘭德爾說,「或許我要說的話也可對我在此處的出現加以澄清。」他稍加思索好像以便決定怎麼個說法,「蘭德爾先生,首先你必須要知道,天主教和基督教的《聖經》很少有什麼不同,所不同的只是天主教對《舊約》裡面的經文一律奉為圭臬,而基督教的朋友們則對之存疑就是了,不然的話,我們《聖經》裡的內容實在是大致相同的。事實上,在法國早已有天主教和基督教兩用的《聖經》出版,關於這點,方丹先生可以證明,而且那本《聖經》還是我們兩位天主教的神學家和法國的基督教友們合編的。這點你覺得奇怪嗎?」

  「嗯,那倒是真是出乎我的意料之外。」蘭德爾表示承認。

  「因此,」卡洛·裡卡迪說,「在將來關於這方面的合作也會越來越多。當然,那種以法國的《聖經》版本並沒有得到我們的核准,而這種《國際新約》終將也會印行,不過關於內容方面要略加修改以符合我們的教義就是了。此外,我們還有一點關鍵的問題和基督教友們的看法不同。」

  「那是什麼問題?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁