學達書庫 > 約翰·格裡森姆 > 毒氣室 | 上頁 下頁
九〇


  「我只是在做我份內的工作,凱霍爾先生。」

  「你的工作不值一文,內德,去找一份對人們有益的真正工作吧。你來這兒是因為我只剩了十三天的時間,而你要我能平平靜靜地去死,你不過是州政府的一條走狗而已。」

  「我來這裡不是給人侮辱的。」

  「那就抬起你的大屁股離開這兒吧。走吧,別在這兒造孽了。」

  她一下子跳起身來把手提箱抓在手裡。「你有我的名片,有事和我聯繫。」

  「當然,內德,不過可別專門等我電話。」薩姆站起身來走向他這一側的房門。他用巴掌在上面拍了兩下,然後背沖著她一直等到帕克來把門打開。

  亞當正在整理公文包準備儘快去一下帕契曼,這時電話鈴響了,達琳說是有急事,果然給她說中了。

  對方說自己是新奧爾良第五上訴巡迴法院的書記官,講話的語氣非常友好。他說法院已於週一收到了凱霍爾對毒氣室合法性進行抨擊的請願書,並已提交三人法官小組,法官小組希望聽取雙方的口頭辯論,還問他能否于明天下午一點,也就是星期五來新奧爾良做口頭辯論?

  亞當手裡的電話差點沒掉落下來。明天?當然,他定了定神說道。別忘了是在一點整,那書記官說,還解釋說法院一般不在下午聽取口頭辯論,但由於此事甚急,所以才專門安排了這次特別聽證會。他問亞當是否曾在第五巡迴法院參加過辯論。

  你開什麼玩笑?亞當心裡想,一年前我還正在上法庭質詢課呢。他回答說沒有,實際上也是如此。於是那書記官說他會馬上給亞當傳真一份有關口頭辯論的法院規定。亞當對他千恩萬謝了一番才把電話掛上。

  他坐在桌子邊上拼命想讓自己冷靜下來。達琳把傳真送了過來,他要達琳給他查一下去往新奧爾良的航班。

  是不是他提出的爭點引起了法庭的注意?這究竟是個好消息呢,還是僅僅是例行公事而已?在他短暫的律師生涯中,他只有一次隻身站在法官席前為一個當事人辯護過,但當時埃米特·威科夫也坐在附近為他保駕,庭上的法官也很熟悉,而且那次是在芝加哥市區,就在離他事務所不遠的地方。明天他將去到一個陌生的城市和陌生的法庭,在一些素昧平生的法官們面前作最後時刻的抗辯。

  他打電話向E.加納·古德曼通報了這個消息。古德曼曾經多次去過第五巡迴法院,聽到他這樣講亞當才感到放鬆了些。古德曼認為這既不是個好消息也不是個壞消息。法院很顯然是對這一上訴感興趣,但這種事早已有之。近年來,得克薩斯和路易斯安那州都曾向第五巡迴法院提出過有關合法性辯論的類似請求。

  古德曼說亞當完全有能力把握這種辯論,只是要做點準備工作,他說,不要緊張,如果需要,他本人也可以飛到新奧爾良去,不過亞當謝絕了,他說自己可以一個人應付。那就保持聯繫吧,古德曼說。

  亞當同達琳核實了一下有關情況後便把自己鎖進了辦公室。他先是把口頭辯論的規定熟記在心,又詳細研究了一下抨擊毒氣室的有關上訴情況,接著又看了一些訴訟摘錄和案例,最後又打電話到帕契曼留言給薩姆告訴他今天不能與他見面了。

  他一直幹到天黑,然後才提心吊膽地回莉的公寓。檯子上仍然放著同樣的紙條,根本不曾有人動過,依然是說她患了流感臥床休息。他輕輕地在屋子裡轉了轉,沒有發現白天有人活動的痕跡。

  她臥室的門開了個縫,他敲了敲便推門進去。「莉,」他沖著黑黝黝的屋內輕聲叫道,「莉,好些了嗎?」

  床上有了些動靜,可他什麼也看不清。「挺好,親愛的,」她說道,「進來吧。」

  亞當輕輕地坐在床沿上,儘量不去看她。室內唯一的一道微弱的光線是從門廳裡射進來的。她支撐著身子坐起來靠在枕頭上。「我好多了,」她聲音嘶啞地說,「你怎麼樣,親愛的?」

  「我很好,莉,我真為你擔心。」

  「我很快就會好的,都是那些可惡的病毒在作怪。」

  一股刺鼻的氣味從床單和床罩上散逸出來,亞當真想大嚷一聲。那味道很強烈,聞起來像是餿掉的伏特加或是杜松子酒,也可能是雞尾酒,再不然就是各種酒的混和氣味。她躺在幽暗的陰影裡,他看不清她的眼睛,只能模模糊糊看出她臉部的輪廓。她穿著一件深色的襯衣。

  「都吃了哪些藥?」他問。

  「我也搞不清,只不過是些藥片。醫生說用不了幾天就會很快好起來,我已經覺得好多了。」

  亞當剛想講在七月下旬出現類似流感的病毒是件怪事,不過又作罷了。「你能吃點東西嗎?」

  「一點胃口也沒有。」

  「我能幫你做點什麼?」

  「不用,親愛的。你也夠受的吧?今天星期幾?」

  「星期四。」

  「好像我已經在洞穴裡過了一個星期似的。」

  亞當有兩種選擇。他可以繼續陪她玩可惡的小病毒遊戲,同時寄希望於她停止酗酒,別再惡化下去;或者是乾脆與她攤牌,讓她明白她糊弄不了他。也許他們應該幹上一架,也許這是對酗酒成性的人所能採用的唯一辦法。他應該怎樣做呢?

  「你的醫生知道你喝酒嗎?」他屏住氣問道。

  接下來是長長的一段沉默。「我不曾喝過酒,」她說,聲音小得幾乎聽不到。

  「算了吧,莉。我在垃圾桶裡發現了伏特加酒瓶,我也知道上週六失蹤的那隊三瓶啤酒的去向。你現在的味道就像是個釀酒廠,你騙不了任何人,莉,你在酗酒,我要幫助你。」

  她又把身子坐起一些,然後把雙腿收攏在胸前,靜靜地呆了好一段時間。亞當望著她身體的輪廓。幾分鐘過去了,屋子裡死一樣寂靜。

  「我那可愛的父親怎麼樣了?」她小聲說,她的聲音顯得有些呆滯,有些苦澀。

  「我今天沒有去見他。」

  「你不認為他死後我們的日子會好過些嗎?」

  亞當望著她的側影。「不,莉,我不這樣認為,你呢?」

  她沉默了至少有一分鐘的時間。「你很為他難過,是嗎?」她終於開口說。

  「是的,我很為他難過。」

  「他很可憐嗎?」

  「是的,很可憐。」

  「他現在是什麼樣子?」

  「一個垂暮的老人,頭髮向後梳著,已經生出許多灰發,總是油膩膩的,留著短短的灰色鬍鬚,皺紋很多,皮膚蒼白。」

  「穿什麼樣的衣服?」

  「穿一件紅色的囚衣。所有死囚犯都穿著同樣的衣服。」

  她思索著,又是一陣久久的停頓,然後她說道:「恐怕那很容易引起人們的同情。」

  「至少對我是這樣。」

  「不過你看,亞當,我從未見過他像你所描述的那種樣子,他在我的心目中是另一個人。」

  「你心目的中他是什麼樣子呢?」

  她把腿邊的毯子圍攏些又沉默了片刻說:「我父親是個令人厭惡的人。」

  「你仍然恨他嗎?」

  「是的,恨之入骨。我覺得他應該去死,上帝知道那才是他應得的下場。」

  「為什麼他就應該死?」

  他的問題又引起一陣沉默。她向左側輕輕動了動身子,從床頭櫃上拿起一個杯子,或者是個瓶子。亞當望著她的身影慢慢地啜飲著,並沒有問她喝的是什麼。

  「他跟你講了過去的事嗎?」

  「只是在我問到時才會講起。我們談論過埃迪,但我保證不再提起那類事。」

  「埃迪是因為他才死的,他知道嗎?」

  「可能吧。」

  「你對他講了嗎?你為埃迪責備過他嗎?」

  「沒有。」

  「你應該那樣做,你對他過於寬容。他應該知道自己都做了些什麼。」

  「我想他知道,但你自己也說過這種時候再折磨他是不公平的。」

  「那麼喬·林肯呢?你對他講過喬·林肯嗎?」

  「我告訴他你和我回過老家,他問我是否知道喬·林肯,我說我已知道了。」

  「他否認那件事嗎?」

  「沒有,他顯得很懊悔。」

  「他是個騙子。」

  「不對,我認為他是認真的。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁