學達書庫 > 外國文學 > 惡化 | 上頁 下頁
一一


  我點點頭。這只不過是個夢想。我們兩人累死也掙不到足夠在南加州海岸買套住房的錢,不過這可以作為我們今後的努力方向。

  簡有些發抖,她往我身上靠緊了一些。

  「天氣變冷了,」我摟著她說,「你想回家嗎?」

  她搖了搖頭,「我們就這樣再呆一會兒好嗎?」

  「好。」我把她拉得更近了一些,緊緊地依偎著她。我們兩人共同沉浸在海水和夜的世界中,沉浸在拉古納海灘沿岸燈火輝煌的夜色之中。

  第4章 無端的鄙視

  我們仍舊住在加州大學佈雷亞分校附近那套狹窄的公寓裡,但是我已經在考慮搬家之事。現在我們買得起房子了,我再也不想應付那些喝醉酒的男孩兒沒完沒了的糾纏,他們總是從我家門外的大街上成群結隊地走過,去參加一週一次的啤酒桶聚會,或者參加完以後從那裡出來。但是簡說她想留下,因為她喜歡我們的公寓。她除了上學以外,還在日托中心兼了一份工作,這裡離校園和日托中心都不太遠,所以對她來說十分方便。

  「此外,」她說,「萬一你突然丟了工作或者遇到其他一些事情,我們在這裡還能對付一陣,我交得起房租,我們可以一直住到你重新找到工作為止。」

  這是我的一次契機,對我的挑戰。當時我真該將有關工作的真相全部告訴她,並讓她知道我是多麼痛恨這份工作,接受它已經犯了一個錯誤,我希望放棄它,另找一份工作。

  但是我沒有說出口。

  我什麼也沒有告訴她。

  我不知道為什麼。並不是因為我擔心她會沖我發火。她也許會試圖說服我放棄這個打算,但是最終她會理解我的。我可以不傷和氣、不失等嚴地解決問題。談話結束後便沒事了。

  然而我不能這樣做。不願放棄這份工作並非因為我有職業道德恐懼症,我並不崇尚某些抽象的觀念。由於我厭惡這項工作,認為自己並不具備這個崗位所要求的資格,因此始終無法置身于同事們的行列中。儘管如此,我仍然不能動搖自己的感覺——我應該繼續做這份工作。出於某種原因,我感到我應該在自動化界面公司工作下去。

  因而我什麼也沒有對她說。

  簡的媽媽星期六早晨來看我們。當她走進公寓的時候,我盡力裝出很忙的樣子,把自己藏在臥室裡,在簡的一位朋友送給我們的舊縫紉機上弄出震耳欲聾的響動。我從來都不怎麼喜歡簡的媽媽,她也從來沒有喜歡過我。我得到這份工作以後就再也沒有見到過她。儘管簡已經將我終於找到一份全日工作的事告訴了她,她也裝出很高興的樣子,但是我能看得出來,她心中被某種東西激怒了。她又少了一個批判我的理由,同時也少了一個教訓簡的藉口。喬治亞,或者她自己喜歡被人們所稱呼的喬治,這是一個正在滅亡的種姓,馬提尼酒的故鄉中最後的傳人。那些特別能喝酒的粗野女人總是用粗重而沙啞的嗓音說話,那種聲音在我童年時代在偏遠地區曾經十分流行。她們還喜歡用男人的明稱來稱呼自己:吉米,格裡,威利,菲爾。當我知道這就是簡的媽媽時,我簡直嚇了一跳。我曾經認為,看一看媽媽就會知道女兒最終會是什麼模樣。我不得不承認,我的確在簡身上看到了一些喬治的影子。但是簡的身上完全沒有她那種粗護的氣質。她比她媽媽顯得更加溫柔、善良、美麗,兩個人之間的差別十分明顯,而且我也知道,「歷史不會重複。」

  我在縫紉機上製造出了最大的噪音。我有意在透露一個信息:我不想聽見那些廢話。但是在哐當嘔當的喧鬧聲中,我仍然能夠聽見喬治那種飲酒過度所造成的沙啞嗓音:「他還是一個無名之輩」,「沒什麼本事」等等,她還說我是個「失敗者。」

  我一直等她離開後才走出了臥室。

  「媽媽真的為你感到高興。」簡拉著我的手說道。

  我點了點頭,「一點不錯,我全都聽見了。」

  她看著我的眼睛,笑了,「好吧,我為你高興,這總該行了吧?」

  我吻了吻她,「這對我已經足夠了。」

  我去上班。斯圖爾特自鳴得意的傲慢態度變成了更加直接的鄙視。有些事情正在悄悄地發生著某種變化。我不知道那是什麼,是我對他的所作所為惹惱了他,還是他的私人生活中發生了一些事件,總之他對我的態度明顯地改變了。表面上的文質彬彬已經蕩然無存,現在只剩下絲毫不加掩飾的敵意。

  這一次斯圖爾特沒有像往常那樣,星期一打電話通知我去他的辦公室,向我交待下一個星期的工作任務。斯圖爾特開始把工作留在我的辦公桌上,上面夾著一張紙條,告訴我應該做些什麼。那張紙條通常總是寫得內容不完整或者含混不清,儘管我最終能夠抓住要領,有時卻對他的要求摸不著頭腦。

  一天早晨,我發現我的辦公桌上堆著一大堆過時的計算機用戶手冊。據我對計算機的瞭解來看,這些手冊是一種本公司從未出現過的鍵盤和終端機的使用說明。斯圖爾特在留言條上只寫了兩個字:「修改。」

  我不知道該怎樣修改,因此就從最上面拿起一本用戶手冊以及那張便條,去了斯圖爾特的辦公室。他不在。但我聽見了他的聲音,我聽得出來,他正在走廊上跟一位名叫艾伯特。康納的程序員津津有味地聊著上週末剛剛看過的一部動作片。我站在那裡等候著。康納不斷地抬頭看我,顯然想暗示斯圖爾特,我有事找他。但是斯圖爾特繼續跟他慢條斯理地、詳細地敘述電影中的情節,故意對我視而不見。

  最後我清了清嗓子。那聲音既溫和輕柔,又文質彬彬,而且帶有試探性。出乎意料的是我的上司被激怒了,好像我用污言穢語辱駡了他,「你能不能在我們談話的時候不要打擾?我的上帝,你難道沒有看見我有事嗎?」

  我退後了一步,「我只想……」

  「你只想閉上作的臭嘴。我真討厭你,瓊斯。我討厭你這廢物。你放明白些,你的試用期還沒有結束。我不需要任何理由就可以解雇你。」他瞪著我,「聽懂了嗎?」

  我知道他的意思。但是我其實心裡明白,他只是在虛張聲勢地嚇唬我。也許這就是斯圖爾特最近經常欺負我、有意冷落我的原因。但是他和班克斯都無法使我相信,他們能夠隨心所欲地對我進行控制。假如他們說的都是真話,我早該在幾星期之前就被他們解雇了。也就是說,現在我已經不大可能被他們解雇了。職位比他們更高的人才有權對我發號施令,而他們無權做出任何決定。他們盡可以大喊大叫、欺軟怕硬,也可以趾高氣揚、狂妄自大,但是假如事情做得過了頭,他們的真實嘴臉必然會暴露無遺。

  我站在原地一動不動,「我只想知道我應該修改哪個部分。

  從便條上看不出來。「

  康納看著我們。他也被斯圖爾特爆發的脾氣嚇壞了。

  「你應該修改用戶手冊。」斯圖爾特慢條斯理地、故意怒氣衝衝地說。

  「用戶手冊的哪個部分?」我問。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁