學達書庫 > 外國文學 > 超級女人 | 上頁 下頁
五七


  「阿爾瑪和帕拉也是我們家的一員。」我說。

  「不,不,」伯爾克先生反對道,「不能再增加女士了。我們婦女需要鮮明的陪襯:要麼是動物,要麼是男人。」

  「裡面的那個男人怎麼樣?」伯克先生問道,「他不是這家的成員嗎?」

  「不是。」我趕緊說。

  12

  「不過,我們也許能讓他一塊兒拍張全家福。」伯克先生仍不罷休,「一幅沒有動物或男人的家庭早餐照沒有什麼意義。」

  此刻我反而變得固執了。整整五年,威爾·格羅斯從沒有和我們在籬笆旁一起吃過早餐,不管是颳風下雨還是豔陽高照。而偏偏是現在,他們卻要他和我們一起拍全家福,讓他在公眾面前扮演一個理想父親的形象。不!

  「這可不行。」我說,「格羅斯先生和我現在離婚了。如果我的律師在報紙上看見我和丈夫冒雨在籬笆前共進早餐,他很可能會中斷我的委託。」

  阿爾瑪·瑪蒂爾垂下了她舉的那部分圓布,點頭證實。「不行。她是對的。這絕對不行,無論是出於法律上還是個人的原因,這都是行不通的。」

  帕拉也垂下了圓布,冷笑著。孩子們變得煩躁起來。他們餓得用小叉子敲著小盤子。

  「我們至少可以讓老奶奶一起坐在桌子旁。」伯爾克先生一邊提議,一邊擦掉眼鏡片上的雨水。「既然沒有男人和動物,那麼至少得有個老奶奶。我們婦女需要鮮明的陪襯。」我的上帝,我想,《我們婦女》真是無聊。

  和我們一起冒雨坐在綠籬笆前的黃色床單旁邊,這個主意使阿爾瑪·瑪蒂爾心花怒放。她可不想錯過這個向公眾顯示家庭團聚的大好時機。她立即開始整理頭髮。

  「我早該去做頭髮了。」

  我迅速考慮了這個變化的後果。讓阿爾瑪·瑪蒂爾作為老奶奶出現在早餐照上!這簡直就是向全國公開我與埃諾的訂婚消息。這簡直會讓維克托心碎的。我也一樣。

  「溫克爾夫人可不是我家的老奶奶。」我立即回答道,「她只是一個非常非常慈祥的鄰居……」

  伯爾克先生要用那只與桌布配套的枕套蓋他的照相機。

  帕拉放下大圓布沖進屋裡。我匆匆瞄了一眼手錶,已經三點過五分了。

  當務之急是,你該讓帕拉下班了!

  「帕拉!」我喊道,「您現在可以走了!」

  「您的意思是讓我扔下您不管嗎?」帕拉反問道。她把枕套遞給了伯爾克先生。

  「好了,現在我們得趕快拍幾張漂亮的相片囉。」攝影師喊道,「我的相機全濕了!誰願意一起來照?」從視覺效果上看,穿藍色汗衫的伯克先生是很適合上鏡頭的。維利開始還以為是黃色的,惹得大家又笑了一陣子。

  但是,伯克當然不能上鏡頭,否則他就會被人誤以為有好幾個孩子了,哈哈哈。

  「我可以給埃諾打電話。」阿爾瑪·瑪蒂爾熱心地說,「他五分鐘就能到。」

  我還沒想清楚該怎樣擺脫這個麻煩,我那可愛的維利卻幫了我的忙。他已經安靜地坐了好長時間,再也忍不住了。小傢伙不知道他的雞蛋只是道具,貪婪地抓過雞蛋,在桌布上敲開,黏稠的蛋液立刻從蛋殼裡流了出來,流到黃色的床單上,弄到了精心擺放的一部分早餐上,維利的新T恤衫當然也難逃厄運。他嚇了一跳,大哭起來。這可憐的小傢伙怎能分辨出表像與事實呢?

  這時,弗蘭茨也正好興致勃勃地拿起了雞蛋,一看到這情形就噁心得松了手,手裡的雞蛋掉了,另一半床單也完蛋了。

  兩個孩子的手上和膝間都是雞蛋黏液。阿爾瑪·瑪蒂爾笑得死去活來,帕拉和我也一樣,笑得都直不起腰了。我們各自抱起一個孩子,幫他們把弄髒的地方擦了擦。伯爾克先生和伯克先生束手無策,他們可沒料到會出現這種場面。《我們婦女》可不想在我們的婦女雜誌上看到黏糊糊的雞蛋和哭叫不停的孩子!這些情況《我們婦女》可是司空見慣、不足為奇的!

  帕拉和阿爾瑪·瑪蒂爾領著孩子去了地下室。伯爾克先生收起了照相機。伯克先生把圓布折了起來。在屋內照相用閃光燈就可以了,不需要那塊圓布了。

  伯克先生開始了他的採訪。他沒完沒了地提了好多問題,開著他的採訪機,還做筆頭記錄。我心情很舒暢,給他講我生活中的趣聞軼事。伯克先生笑個不停,有滋有味地聽著。

  過了一陣子,威爾·格羅斯從工作室裡出來,很費事地為自己弄了杯濃咖啡。

  「你們是哪家雜誌?」他不高興地問道。

  「《我們婦女》。」伯克先生和伯爾克先生同時答道。

  「有關那部電影的情況你們不能寫!」威爾說。

  「為什麼不能寫?」我有些吃驚。這樣的廣告不管從哪方面看都對我們有好處。

  「只要你們還沒有採訪我,有關那部電影的情況你們就不能寫。」威爾堅持道,「一句話也不能寫。」

  「我們這是對弗蘭卡·西絲的一次專訪。」伯爾克先生客觀地說,「她寫了一本暢銷書,我們婦女讀到了它,我們婦女以後也肯定要去電影院。」

  「關於弗蘭卡·西絲的事您可以隨便寫,」威爾擺出一副施捨者的面孔說,「可是一句也別提我的電影。我將自己決定做電影廣告的時機。」

  這時候,帕拉領著維利出現在樓梯上。

  「格羅斯先生,溫克爾夫人和我約好了現在去理髮店!」

  「為什麼非得現在走?」威爾沖她喊道。我也有些震驚,帕拉剛才不是對我說過,她不會扔下我不管嗎?至少阿爾瑪,只要牽扯到我們的事,她總是有時間的!

  「我們幾周前就和拉羅髮廊約好了。」阿爾瑪的語調讓人明顯感到有點幸災樂禍。「如果我們錯過這次約好的時間,那麼在復活節前我們就約不到時間了!」帕拉非常遺憾地點頭贊同。

  離復活節還有四個星期呢!我茫然地來回看著她們倆。

  阿爾瑪輕輕眨了一下右眼。

  難道是我搞錯了嗎?我看著帕拉。她的右眼也眨了一下。

  突然間我恍然大悟,明白了她和阿爾瑪的意圖。

  「再見!祝採訪成功!」阿爾瑪喊道,帕拉朝我的兒子們俯下身去。「你們的爸爸現在和你們玩,這不好嗎?」

  「噢,太好了!」弗蘭茨和維利喊了起來,激動地在走廊裡蹦來跳去。

  「多好的一家啊!」伯克先生說,「太可惜了,我們不能給他們照相了!」

  「我們給女作家照幾張也就行了。」伯克先生說。

  「可是您可別寫我的那部電影。」威爾威脅地嘀咕著。他生氣地把咖啡壺啪的一聲放進餐具櫃。

  門砰的一聲關上了。

  我那兩個可愛的小精靈也飛走了。

  有那麼一會兒,我還真擔心孩子們會來纏我。可是帕拉事先就給孩子們打過「預防針」了。

  「爸爸,爸爸!走吧,跟我們去玩!我在地下室裡有一個玩具飛機!它會飛!我是飛行員,你是唐老鴨。」

  於是發生了令人難以置信的事:威爾拉著他兩個兒子的手和他們走了。

  到地下室裡去了。

  這是我所見到的第一次,也是最後一次。

  我松了一口氣,靠到沙發上,請兩位先生自己倒點新鮮咖啡,接著採訪。

  當伯爾克先生的照相機和閃光燈暴雨般包圍著我時,我特別開心,很自然地沖著鏡頭微笑著。

  我想,無論什麼情況下總會有正義之類的東西存在的。《我們婦女》只需要在有時候促進促進這些東西而已。

  威爾現在陷入了一個嚴重的危機。

  不僅因為我根本不需要他的幫助,就為自己和孩子們創造了一種新的生活。也不僅因為我寫了本暢銷書,可以自己掙錢生活!我現在受到了公眾的關注!弗蘭卡·西絲,獨立撫養兩個孩子的母親!

  工作是在完全和諧的氣氛中開始的。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁