學達書庫 > 外國文學 > 超級女人 | 上頁 下頁
二七


  「我知道你不會同意的。」當我喝完酒並重新抬起頭來時,我的律師說。

  「混蛋!」我邊罵邊考慮該如何理智地了結這一局面。誰要是罵他的律師為「混蛋」,他就應該順理成章地把杯子扔到他身上,要麼把他的電腦摔到立櫃的鏡子上,要麼用尖尖的皮鞋跟踹他的「敏感部位」。

  埃諾驚慌失措地在他的上衣口袋裡翻了起來。他也許會掏出一支手槍來對準我……我的這一想法還沒有結束,他就把一張紙條塞到我的面前。上面有一個八位數的電話號碼,區號是漢堡。

  「你可以在我這兒打電話,這是出版社的號碼。你看,親愛的,出版社叫新女性出版社,這名字對你很合適。」

  「我才不想給這家該死的新女性出版社打電話,讓他們把我的東西退回來呢!這是你的事,是挽回你職業信譽唯一可以補救的措施!要是你以後再把這些算到我賬上,小心你的腦袋!」我沖他訓斥道。

  「我當然已經往那兒打過電話了。」埃諾說。

  「結果呢?」

  「他們想出版。」

  「他們要出版?」

  「是的,他們要出版!」

  「你捉弄人!」

  「不,是真的。他們要出版你的東西,只要你同意。」

  我一下子說不出話來。埃諾急忙給我斟滿了杯子,我機械地抓起它,放到嘴邊。我的律師把我停止破口大駡看作是我做出的一個友好姿態。我腦垂體裡的姑娘們精疲力竭地倒在地上,一個個變得氣喘吁吁。

  埃諾抓住了這唯一的機會,活力又重新回到他的身上。

  「我當然立即就同一位很親切的……叫……嗯……」他在他的檔案卡片裡翻找著,「……叫浮士德博士的老先生草擬了一份臨時合同。這位先生是主編,非常親切,他建議把手稿送去付印。這位……嗯……浮士德博士先生自己已經看了手稿,他妻子也看了,他們都覺得很有意思。這位親切的……博士說,這是一種非常新穎的女性文學。」埃諾額頭上冒出了汗珠。

  「浮士德?」我不知所措地問。

  「是的,就叫浮士德。他很重視新的文學趨勢。他說,婦女作品應與過去不同,要輕鬆活潑,不要那麼嚴肅死板。嚴肅死板的作品已經充斥了整個市場。但是你的東西很有意思,他是這麼說的。我們已經達成了協議,第一版出五萬冊。」

  我大腦內部自由廣場上一片寂靜。

  一隻肥大的蒼蠅在窗戶上嗡嗡地叫著。

  埃諾用充滿期待的目光看著我。

  五萬冊!我簡直不敢相信。五萬冊呀,這不意味著將有五萬個機靈的婦女要讀我寫的維克托·朗格和威廉·格羅斯克特爾的故事嗎?

  「不行,」我斬釘截鐵地說,「這與別人無關。我要離婚,然後安安靜靜地過日子,我是為了這個才聘請你的。」

  「可稿子還可以編輯加工呀!」埃諾說著,小心翼翼地把手放到我的胳膊上。我用力推開了他。不要動我,你這個叛徒!

  「你這是什麼意思?你是說他們要下功夫把書中的名字全部縮寫?就像報刊亭裡出售的那些髒乎乎、皺巴巴的消遣書所做的那樣?出身於K城、被人拋棄的母親弗蘭西絲卡·H講述她同著名導演、出身于明斯特-布拉克羅的威爾·G的痛苦的婚姻故事。在封面照片上,我們的眼睛都用黑條條遮蓋起來,孩子們哭叫著坐在肮髒的租房樓梯上?你為什麼不馬上同一家私人電視臺聯繫一下呢?這樣你就可以對著攝像機向我遞上一束鮮花、唱《原諒我》的高調了!威爾·格羅斯就會從幕後走出,吻著我的面頰,淚流滿面、結結巴巴地說,我們應該重歸於好!而阿爾瑪則坐在觀眾席上,捂著手絹嚎啕大哭!你一定為此拿了一大筆好處費吧?」

  埃諾大驚失色。在他笨重的辦公桌旁還從來沒見過有人發這麼大的火。不管怎麼說,還從沒見過有人向他這位性情溫和的律師發過火!

  太絕了,他的律師事務所終於有了一種氣氛!

  我覺得自己有些了不起。現在正是好機會,我可以借此機會把自己的性格表現得淋漓盡致!在大腦內部自由廣場上的女權主義運動者熱烈鼓掌,給予支持。

  「要是你冷靜下來,我就把編輯的建議告訴你。」埃諾冷靜地說。

  我決定冷靜下來,我畢竟難以壓抑我的好奇心。這位編輯的建議是什麼呢?埃諾作為我的律師和經紀人對此又是如何反應的呢?

  「我已經冷靜下來了。他說什麼了?」

  「他想同你坐在一起商量商量。他說,憑你的天分和幽默感,你可以把這一素材寫成一本很有意思的婦女小說。他說,這正好符合當代文學的發展趨勢。」

  「他是這麼說的?」我問道。

  「是這麼說的。他還說了些別的事情。」埃諾又翻弄起他隨身攜帶的小紙條來。「嗯……同老師的那一章……我記不得在什麼地方了。我想,是同某個舞蹈老師……」

  很清楚,埃諾本人對我的東西隻字未看。我清楚他指的是哪一章,太清楚了。

  「是德語老師。」我說。

  「對,他對德語老師的那一章最喜歡。」

  「為什麼?」

  「誰知道?他自己會親自講給你聽的!你最好給他打個電話。」

  他又把那張紙條推到我面前。

  這次我拿起了紙條。當埃諾把手放到我的手上時,我也握住了他的手。

  一部小說!一部小說!

  我要出小說了!

  這正是我夢寐以求的東西!

  一種奇妙的、壓倒一切的成功後的喜悅抓住了我。我腦垂體廣場上的姑娘們從掛鉤上扯下監獄的鑰匙,為其他姐妹打開了牢房的大門。然後,她們歡呼著互相擁抱起來。

  烏拉!烏拉!我們這些思想上受到壓抑、作用得不到重視的低能兒終於走出了腦垂體這一小小的天地,要為改變社會政策做出我們應有的貢獻了!到目前為止,我們的視野太窄了,只是圍著鍋臺打轉,只知道洗晾衣服。可現在,我們要擴大視野,要寫小說,而且是在兩個孩子同時呆在家裡的時候進行創作。那位絕頂聰明的退休老頭弗裡茨·費斯特對此會有什麼高招呢?噢,他一定會說:為兩個搗亂的小傢伙裝兩部漂亮的微型遊戲機,這簡直易如反掌,用兩個鞋盒子和四十四塊同樣大小的小石子就可以做成。然後,再給他們一些未經漂白的再生紙、無毒的彩筆、去了尖的回形針和幾個娛樂題目,然後在「父親」——以下稱之為「提案反對人」——的辦公室舉行一個快樂的聚會。

  這一要求不予同意,拒絕舉行!

  應該把兩個可愛的小淘氣鬼交給律師的母親,她反正已經自討苦吃,照顧過其中的一個了。

  我覺得這個主意富有創造性。弗裡茨·費斯特決不會想到這一主意的,是的,他不會想到的。

  我深深地歎了口氣。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁