學達書庫 > 本特利·利特 > 小鎮驚魂 | 上頁 下頁 |
二六 |
|
「他是個好小夥子,出色的警察,去找他談談。他這個人挺豪爽的,沒準兒他會聽你說,可別找卡特菲爾德。」 「邁克·特倫頓。我能把你收到這些信的情況告訴他嗎?」 斯托克利點點頭。「跟他說吧。」他歎了一口氣,身體向前挪了挪,從抽屜裡又拿出一塊占卜餅。「我不應該卷到這些事情裡,我該做的是新聞報道。說實話,你真把我嚇得夠嗆。」 杜戈慘然一笑,「一個星期了,我就是這麼戰戰兢兢的。」 「是該做點兒什麼的時候了,」斯托克利咬了一口占卜餅說道。 杜戈坐在警察局等候室的長沙發上。檯子後面身穿制服的工作人員和警官正忙著接電話,處理文件。他感到自己老了,這辦公室裡的五個人中有三個曾經當過他的學生。這也沒什麼稀奇的,在威利斯這樣的小鎮,他常常會碰到以前教過的學生。但看到這幾個人身居要害部門,年輕的面孔帶著成年人的老練,令他覺得人老樹枯,很無奈。 邁克滿臉笑容地從後面的一個屋子裡走了出來。他的頭髮比上學時短了,除此之外,幾乎沒有什麼變化。他的神情還是那樣誠懇天真,就是身穿著深藍色的制服也是如此,他顯得很年輕。「阿爾賓先生,好久不見了。」 「叫我杜戈。」 邁克搖搖頭,「對老師可不能直呼其名,那太不可思議了。」他說著格格笑了起來。「言歸正傳,你到這兒來有何貴幹?」 杜戈看了看這間到處有人的辦公室。「這兒挺亂的,能不能找個干擾少的地方?」 「如果是說你的事情,那最好找希普利,因為他正在調查處理郵件……」 「和郵件有關,但不完全是郵件,」他的頭朝大廳那裡點了一下,「能不能去你辦公室或別的什麼地方?」 「我沒有辦公室,但我覺得我們可以用審訊室。」他向一個辦事員招招手,說道,「我去審訊室了。」 那個辦事員點點頭,兩個人一前一後穿過小小的安全門來到大廳,走進審訊室。審訊室是個隔間,小得只能放兩把椅子和一張桌子。 來到這兒杜戈反而不知從哪裡說起了。他早把事情的前前後後捋了一遍,自己的觀點也成竹在胸,但警察局這種只認事實的地方確使他覺得啞口無言。他沒有證據,沒有充分的證據,有的只是發生過的奇怪事件和不確定的聯繫。在報社同斯托克利談話時所獲得的信心徹底消失了,他本來並沒有指望著警察能像斯托克利那樣接受自己的看法,但也沒有想到他們對自己報的案件這樣不相信。到這兒來豈不是太傻了嗎? 杜戈看著坐在審訊桌那邊的邁克,他臉上沒帶出滑頭滑腦或者是不感興趣的神情,倒是一副要洗耳恭聽的樣子。 這倒也不錯。 他從頭娓娓道來,朗達的自殺疑點不少,葬禮上他對郵差的第一個印象,他很想把心裡話一古腦倒出來,就像電視裡那些證人作證時那個樣子,但是他強迫自己從容一些,從頭到尾把每個細節、每個印象都交待清楚,他認為這樣才能讓他的話生動逼真。 他剛說了一半,邁克就打斷了他。「實在對不起了,阿爾賓先生,你可別見怪,這星期我們這兒忙得是四腳朝天,這兒又不是大城市的警察局,一共就12名警察,還是兩班倒。現在有好幾起狗被毒死的案件,有個自殺案我們還在調查,酒吧裡常有人打架鬥毆,我們已經是焦頭爛額了。我知道我們近來郵件出了不少問題,但說實話,你應當同霍華德·克羅韋爾談談……」 「喂,你可能覺得我不正常……」 「阿爾賓先生,我可沒這麼想。」 「叫我杜戈。」 「行,杜戈。」 「我不知道這兒到底出了什麼事兒,但在我看來,約翰·史密斯,如果這是他的真名的話,有能力……按照自己的願望在郵件上做文章,可以把信件同賬單分開,把報佳音和送噩耗的信分開。讓該收到信的人收不到,信中談及的人反而看到。前幾天我們收到一封短的,本來是寫給艾倫·朗達的,可信封上收信人的地址卻是我們的。這種事情別人也碰到了。」 「你是說史密斯先生把所有的信都拆開讀了,改了地址再寄出去,跟大家搞惡作劇?」 「我不知道我說的是不是這麼回事兒。」 「假定他要這麼幹,你知道,就是在咱們這樣的小鎮這麼幹一次需要多長時間嗎?」 「他這個人可能不睡覺,我都懷疑他是不是人。」 「阿爾賓先生,這可就把我弄糊塗了。我尊重你,我也承認近來鎮上的郵件出了些怪事,可你說的太離譜了。」 杜戈面無表情地笑了笑。「你還沒聽完呢。我覺得伯尼·羅傑斯、鮑勃·朗達兩個人的自殺也同他有關係。」 「這麼說可沒有根據。」 「有根據,你聽我說。」說著他講起了在河邊的發現,講起了他本人還有報社接到的郵件越來越離奇。 邁克皺起了眉頭。「本·斯托克利怎麼沒有親口跟我說呢?」 「他甚至也不讓我對你說。」 「帕尼·羅傑斯和鮑勃·朗達兩人怎麼回事兒?」 杜戈解釋說這兩個人都同郵局有關聯,還說從本質上講他們不可能自殺。 「我們對羅傑斯是怎麼系的繩子是有懷疑的。」邁克承認道。 「別在他胸口上的紙條寫的什麼?」 邁克搖搖頭。「對不起,這可保密。」 「你不覺得我精神完全失常了吧?」 邁克一言不發地看了他一會兒,然後說道,「沒有。我也不知道為什麼,反正對你說的話,也是將信將疑。」 「好,就這樣吧。我知道自己手裡沒有證據,你們也沒有辦法把他抓進來。但我就希望你們擦亮眼睛,提高警惕,做好準備。」 這位年輕的警官淒苦地笑笑,搖了搖頭。「要是還有別的人也這麼想,我就成窩囊廢了。」 杜戈站起身,把椅子向後推了推,目光驚異地望著眼前這位警官。「你也收到了什麼,對吧?」 邁克抬頭注視著杜戈,然後慢慢地點點頭。「我的未婚妻從鳳凰城給我來了一封信,說要跟我吹。我馬上給她打電話可她的電話就是不通,我請了病假,開車去找她。她說從沒給我寫過這封信,我打電話時她的電話碰巧沒掛好。」說到這兒他撓了撓鼻子。「我這麼說可能是想找個容易讓人接受的理由,但我覺得你說的也許有道理。那個郵差身上有問題。可我還是不能完全相信你說的,但願我們這兒出的問題沒拿郵差當替罪羊。不管怎樣,我一定警惕。」 「我就是這個意思。要是又發現什麼事,我就告訴你。」 「要是搞清了你斷水電、斷電話的原因,我們就通知你。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |