學達書庫 > 外國文學 > 戰爭與回憶 | 上頁 下頁
五一


  親愛的帕格:

  你「背地裡」不妨恨我,因為事實真相往往令人痛心。但是這回事已經變得太招搖了,簡直沒法說,除非你「趕緊」採取什麼措施,否則你的婚姻生活就吹了。他們現在一起上戲院看戲,上飯館吃飯,還有,我也不知道「全部底細」。凡是認識你們倆的人,個個都在談論此事,我說的是談論。給常駐華盛頓的任何「老朋友」寫封信。告訴他你收到這個「可惡傢伙」(鄙人)的信,請他以名譽擔保,把他瞭解的羅達情況告訴你。「要說的話都說清了!」

  帕格·亨利心裡就憋著這股酸溜溜的味兒去赴海軍少將的宴。

  只見斯普魯恩斯還是那樣衣冠楚楚,身子挺直,不過愁眉不展,眼神遲鈍。席間雙方都默默無言,可是都不覺得窘,因為他們早已彼此瞭解。兩人都喜愛鍛煉,這成了他們的共同愛好。碰到好天,斯普魯恩斯會在主甲板上昂首闊步,走上一個多小時,在港口的時候,每天就走上五英里或十英里。帕格有工夫總是陪他一起走,他們多半時間都是這樣長時期沉默的。每當斯普魯恩斯請他到寓所吃飯,兩人有時談起他們在潛艇裡作戰的兒子,談談自己的事。海軍少將也像帕格一樣,對自己留在水面艦艇上的事想了又想,追悔莫及。海爾賽有先見之明,五十歲上學會飛行,斯普魯恩斯認為這一招很高。他對率領一支巡洋艦支隊的差使並不稱心,逆料這一戰爭生涯吃力不討好,將落得默默無聞的下場。帕格心想,沃特傑島一戰的慘敗必定使他心情沉重,認為是對前程的一個很大打擊。

  在吃罐頭桃子這一道甜點心時,斯普魯恩斯出其不意地吩咐他在第二天早晨集合時準備一個授獎儀式。他,斯普魯恩斯將由尼米茲親自授予海軍勳章,以表彰他在炮轟沃特傑島一戰中的出色指揮功績。海軍少將說到這裡,眼睛裡閃現著一絲苦笑。「海軍方面此刻正需要樹些英雄呢。要得勳章也不難,只消挨人家炮轟就行了。我在沃特傑島連區區一支特混艦隊支隊都指揮不了,遑論其他。打開收音機吧,你朋友播音的時間到了,順便想起來了。祝賀你這次『諾思安普敦號』演習成功。這麼做是必要的。」

  塔茨伯利的聲音聽來在顫抖,調子沉重。這位通訊記者報道說,日本人的重炮正隔著柔佛海峽轟擊新加坡的商業區,每天打死幾百名老百姓。可以清清楚楚看見對面海岸上的敵軍,正在大規模作越過這水道的準備工作。軍事當局進一步承認(說到這裡塔茨伯利的嗓門提高了),新加坡的惟一希望就在於讓民主世界確切知道局勢何等危急,因為援軍要真來的話,現在就該來了。

  廣播快結束時,斯普魯恩斯和帕格·亨利交換了一下探詢的眼色,因為這時塔茨伯利說:「請我的美國朋友們原諒,這裡流傳著不少大難臨頭時說的幽默笑話,恕我引用其中的一則。這則笑話說:『你可知道美國海軍在哪裡?哦,美國海軍不能作戰,因為它跟米高梅影片公司訂的合同還沒滿呢。』

  「話又說回來,不管救兵是不是來,我仍然相信新加坡的歐洲人和亞洲人並肩團結戰鬥,即使為時已晚,也能自己扭轉局勢,打垮喪盡元氣的侵略者。我願意拿我這張老臉皮作賭注,押在這個信念上,不過拿我女兒帕米拉作賭注可不行,她是個聰明可愛的年輕婦女,她協助我工作。所以明天她就要隨著其他婦女兒童一起撤走了。兩小時不到前,她給我講了個故事,我要她也講給諸位聽聽。好,現在就請帕米拉說說。」

  帕格拼命控制自己,好容易才裝得臉色鎮靜,態度輕鬆。

  「我說的是一段小故事。」這魂牽夢縈的沙啞的甜嗓音銘刻在他心頭,給他一種近乎痛苦的驚喜感覺。「最近兩個星期來,我一直在一個部隊醫院做志願醫務人員。今天一個身負重傷的人離開病床,把我帶到一旁,給我一樣叫做卵形彈的東西。這是一種手榴彈。這個人臉色沉著,態度嚴肅,他用動聽的澳大利亞口音說:『小姐,您一向待我們很好。如果您覺得一個日本鬼子打算強姦您,小姐,您只要拉開這個保險,那就一了百了啦。』

  「我只有一句話要補充的。我是被逼走的。晚安。」

  又換了原來的嗓音:「新加坡埃裡斯特·塔茨伯利祝各位聽眾晚安。」

  斯魯普恩斯伸過手來關上收音機說:「亨利,在馬來亞和呂宋島的作戰問題上,有耐人尋味的類似情況。白人駐軍加上混合的地方部隊保衛著一片片住著亞洲人的島嶼。一支亞洲人的侵略軍由北到南步步進逼。守軍節節敗退,直退到極南端的一個有重兵利甲的海島堡壘。咱們看來在這問題上似乎比英國人略勝一籌。等到戰後,把這兩場戰役詳細比較一下,一定頗有教益。」

  「是,長官。」帕格說,這一次竟絲毫也摸不准一位海軍少將在說些什麼。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁