學達書庫 > 外國文學 > 戰爭風雲 | 上頁 下頁 |
一六三 |
|
這些話她說得很快。她的眼睛睜得大大的,炯炯有神,神態異常亢奮。舊日的那股魅力又作起祟來。自從他跟娜塔麗分手以後,幾個月以來他又跟堪薩斯州的一個叫娜拉·傑米遜的姑娘搞起戀愛來。娜拉和這個姑娘一樣,也是高個子,深褐色的頭髮,深色的眼睛。可是除了這些之外,她們倆就象一個是雌鹿、一個是山貓那樣不一樣。娜拉性子溫和,多情;論聰明——已經給一位參議員當了三年秘書;論容貌——她在華盛頓一個半職業性劇團裡扮過主角。她父親搞農業,很有錢。她開著一輛頂篷能折疊的別克牌汽車。她真是個意外發現。斯魯特在認真考慮從莫斯科回來以後跟她結婚。娜拉也十分崇拜他。而且比娜塔麗·傑斯特羅長得漂亮,也容易對付多了。可是這個戴大帽子的猶太姑娘摟住他,嘴唇在他臉上蹭來蹭去。他感到以前嘗過的她那熱戀的回憶象把尖刀似的插過來,娜塔麗的情網又朝他圍上來了。 他說:「呃,你曉得我是多麼愛慕你。可是看起來你確實有些憔悴。」 「我怎麼能不憔悴呢?這一路上我可受大罪啦。咱們找個避風的地方吧。皇宮飯店在哪兒?我到過伊什圖裡爾兩趟,可是我認不得路。」 他挽著娜塔麗的胳膊,一邊走路一邊對她說:「離這兒不遠。告訴我怎麼回事吧!埃倫怎麼沒來?你在這兒幹什麼?」 「拜倫明天坐潛艇到達。」他驚訝得停住了腳步。她抬頭望了他一眼,摟了摟他的胳膊,然後笑了。她臉上煥發著快樂。「是呀,因此我才在這兒呢。」 「他念完那個學校了嗎?」 「聽起來你似乎有點兒驚奇。」 「我原以為他會覺得太吃力的。」 「他總算勉強過了關。這是他頭一回的遠程巡戈。他那只潛艇要在這裡停靠,只呆幾天。我估計你一定以為我是個糊塗蟲,可這是他寫信叫我到這兒來和他相會的。所以我就來了。」 「乖乖,無論你幹什麼我都不會感到吃驚。我還不就是三九年八月你到華沙去見過的那個男人。」 她笑著又夾了夾他的胳膊。「不錯,那回後來還變成了一次不尋常的旅行。天哪,這兒可真冷。這些棕櫚居然也不枯黃死掉,這倒是個奇跡。你曉得,我以前到裡斯本來過兩回。斯魯特,每次我都是狼狽不堪。在這兒感到愉快倒是很奇怪的事。」 他向娜塔麗問起埃倫·傑斯特羅的情況。她說,國務卿辦公室那封信的效力似乎越來越小。他們發現傑斯特羅的護照過了期,從而使他取得的美國國籍也成了問題,這樣就使他的情況不明確起來。那位駐佛羅倫薩的年輕領事凡·維那克曾為這件事白白奔走了差不多一個月,他答應採取行動,可是一直也沒想出辦法來。後來他病倒了,去法國治療。一晃幾個星期又過去了。現在凡·維那克正和國務院通信,研究怎樣處理他這個問題。她曾從他那裡得到諾言,一定千方百計把事情辦成。她說,最糟糕的是,現在看來這只不過又多暴露一點官場習氣,埃倫本人其實並不急於離開他的別墅。每次往下拖延他都似乎額首稱慶,儘管他也照例表示一番不耐煩。就是這一點使娜塔麗束手無策。他不肯力爭,不肯對領事施加壓力促使問題得到解決,卻從容不迫地寫他那本關於君士坦丁的書,保持他所有的日程和習慣:在檸檬房裡喝咖啡,黃昏時散步,天不亮起床,圍條毯子坐在露臺上觀賞日出。他相信英國戰役已經決定了戰爭的勝負,希特勒叫了牌,而且輸了。不久,和平就會通過談判出現。 「我揣摩這次回意大利畢竟是失策,」她走進旅館時說。 「有我在他身邊,再舒服沒有了,因而他也就一步也不想挪動了。」 斯魯特說:「我認為你這次回意大利是對的。他的處境比他意識到的要危險,所以需要有人使勁推他一下。也許咱們兩個人合起來就能把他推出險境。」 「可你正要去莫斯科呀。」 「我路途上可以有三十天,我剛用去十天。也許我可以陪你回羅馬。那邊大使館裡我有幾個熟人。」 「那可太好啦!」娜塔麗在有柱子的旅館休息室中間停下腳步。「酒吧間在哪兒?」 「在盡那頭,又暗又有啤酒味。那裡簡直成了德國秘密警察的總部了。怎麼,你想喝杯酒嗎?」 「萊斯裡,我倒寧願喝杯茶,」她的神態閃閃爍爍得出奇。 「我從早到現在還沒吃東西呢。我剛才就想知道酒吧間在哪兒啦。」 他把她領到一間窄長的旅客公用房間。這裡,在沙發和扶手椅上,坐滿了喝茶或者喝雞尾酒的人們。進了煙霧騰騰的房間,他們跟在侍者頭兒後邊走,聽到人們用各種語言談著話,其中最普遍的是德語,只有一小簇人在說英語。 「這簡直成了國際聯盟啦,」當侍者頭兒弓著身子把他們讓到一個擺著一張沙發、兩把椅子的昏暗角落時,娜塔麗說。 「只不過不少人看來像是猶太人。」 「他們中間許多人正是猶太人,」斯魯特惆悵地說,「太多啦。」 娜塔麗喝著茶,一口氣吃了整整一盤糖糕。「我不該這麼吃,可是我真餓壞啦。我已經胖成一幢房子了。在別墅住上半年,我添了十磅。我就成天吃個沒完。」 「也可能是我有成見,可是我總覺得你真象個愛情女神,只不過由於旅途顯得疲憊了些。」 「是的,你指的准是我這米洛愛神①式的豐滿的臀部,呃?」她愉快地瞟了他一眼。「我希望拜倫會喜歡臀部。我的臀部倒的確美。」 ①指一八二〇年在希臘米洛島上掘出的古代雕塑,現藏巴黎羅浮宮。 「我並沒留意你的臀部,但你可以相信,拜倫是會喜歡的。我也不真認為你會擔什麼心事。瞧,奔奇·澤爾斯頓來啦。」斯魯特對一個身材瘦小的人揮了揮手,那人正從房門口那邊朝他們走來。「奔奇真是個王子式的人物。」 「他那小鬍子是世上最神氣不過的了,」娜塔麗說。 「真是了不起的小鬍子。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |