學達書庫 > 外國文學 > 戰爭風雲 | 上頁 下頁
一二六


  萊斯裡·斯魯特的確很不錯。你不要嫉妒他,勃拉尼。我離開彭薩科拉時你的那種態度使我感到非常不安。這個人多次向我求婚,幾乎是跪下哀求,我都拒絕了。我告訴他說:我愛你,已經答應跟你結婚,因此他是沒有希望的。他已經知道了,可是他仍然放下所有其他工作來幫助解決埃倫這件倒黴的麻煩事。永遠不要忘記這點。國務卿的辦公室已經向羅馬方面打了招呼,要那邊加快辦理埃倫回國事宜。

  離飛機起飛時間還有不到兩小時,我是在機場匆匆忙忙給你寫這封信的。我沒有回家。在紐約停留一天,買足這次旅行必需的東西。我帶的東西很少,就一個手提箱!潛艇學校一定會錄取你,這一點我很肯定。我知道你父親非常希望你能進去,我知道你內心也同樣想進去。你現在應該進去。當我回來時,如果你仍然要我,我就是你的,這夠清楚了吧?鼓起勇氣並祝我幸運。就寫到這裡。

  愛你的

  娜塔麗

  潛艇學校開課前三天,拜倫坐在新倫敦一家中國人開的洗衣房樓上一間肮髒的、備有家具的房間裡,正在看那張長得可怕的書單。這時候郵差按響了鈴。娜塔麗在厚厚的信封上匆忙而潦草地寫的「掛號」兩個大字似乎預示著壞消息。拜倫懶洋洋地坐在一張破爛的扶手椅上,一遍又一遍地讀著她這封令人震驚的信,室內充滿了從下面傳來的肥皂和熱漿糊味道。他正在匆匆看埃倫用打字機打的字跡模糊的信時,電話突然響了。

  「是亨利少尉嗎?我是指揮官辦公室的施密特長官,你的

  父親來了。他和塔利上校到『電船』那邊去視察『紅石魚號』去了。指揮官說,如果你要找他們,可以到六號碼頭去。」

  「謝謝您。」

  拜倫想到他父親甚至追到這裡找他,非常惱火。他急於發洩心裡的憤怒和失望情緒,只用十分鐘就換好衣服出去了。

  這時維克多·亨利正跟他的同學在新潛艇上巡視,雖然由於缺少睡眠而眼睛發紅,但興致很高。偵察轟炸機的事已經辦完了。費了不少勁兒,跑了不少路。有十二架飛機已經送到工廠修理,飛行員都散在鄉下,到處都慢條斯理,毫不著急。通宵修理有毛病的飛機,把飛行員從他們妻子的懷抱中硬拖出來,或是讓他們中斷釣魚旅行趕緊回來,都是一場鬥爭。有些指揮官提出很不客氣的問題。大湖航空站的吉格斯·派克也是帕格的同學,說什麼也不答應,非要他開一個移交飛機的書面證明。最後帕格只好硬扯了個謊,說要用這些飛機去試驗一種絕密的新裝備,而這些飛機在試驗過程中有可能報廢。吉格斯默默地看了他很長時間,才放棄了開書面證明的要求。維克多·亨利心想,扯個有益無害的謊也是為了國家的安全,吉格斯也明白這點。

  拜倫在「紅石魚號」前艙的魚雷室裡追上了他父親和指揮官,他們正在檢查新的發射裝備。「爸爸,您好。您怎麼到這裡來了?」

  拜倫的粗厲的聲音和他臉上的表情使得帕格意識到一定發生了什麼嚴重的事情。「碰巧到離這裡不遠的地方辦事,所以順便過來看看。瑞德,你見過拜倫嗎?」

  「還沒有,我知道他體格檢查合格,已編進新開辦的訓練班了。」塔利上校伸出手來和他相握。「歡迎你來到艇上,拜倫,你要經受兩個月嚴峻的考驗。」

  「我會儘量活下來,上校先生。」

  瑞德·塔利聽到他這種近乎輕蔑的答話,不以為然地把眼睛轉過去看他父親。拜倫跟著他們巡視,一句話也不說,臉色蒼白,帶著怒色。

  「我說,你怎麼回事?」維克多·亨利厲聲問。他和兒子剛剛從指揮塔出來,站在微風吹拂的平滑的甲板上,塔利上校還在下面跟艇長說話。「你跟上級講話時可要注意語氣。你現在已經進了海軍。」

  「我知道我已經進了海軍。您看看這封信。」

  帕格從拜倫捅給他的信皮上看見娜塔麗的名字。「這不是給你個人的嗎?」

  拜倫仍然讓他看。維克多·亨利兩手拿著被風吹得嘩啦啦直響的信紙,就在潛艇甲板上看起來。當他把信還給他兒子的時候,有點臉紅。「這個姑娘了不起,我以前就這樣說過。」

  「如果她在那邊出了什麼事,得由您負責,爸爸。我將永遠不會忘記。」

  帕格皺著眉頭看著兒子說:「這樣說不合理,她去意大利是為了她叔叔的事。」

  「不是,是您把她嚇跑的。您說如果我結婚,我可能進不了這裡。情況並不是這樣。好多學生都是結過婚的。如果您不到邁阿密來,我現在也可能就是其中的一個。」

  「好吧,如果是我使她做出錯誤的判斷,我很遺憾。我不太清楚錄取的標準。我想搞這種危險性的工作,他們總是傾向於要未婚的人。據我所知,他們的確也是這樣,只不過是找不到那麼多未婚的就是了。不管怎麼說,你現在就應該象她說的那樣去做,她說的非常對。她能認識到這一點,我覺得很不錯。也許我不應該再管這事,可是你現在要作出的決定將關係到你一生的前程,我想給你幫助。」

  對維克多·亨利來說,這段話算是長篇大論了。而且他講話沒有他平日那種堅定態度,他兒子的那種固執的敵對表情使他很感到不安。他感到內疚,這是一種他很不熟悉的感覺:由於干涉了兒子的生活問題,可能也由於趕走了那個姑娘而感到內疚。即使娜塔麗對拜倫不合適,她的突然出走對他也是個打擊,在這點上他的感覺幾乎跟他兒子一樣。也許對這個漂泊不定的年輕人來說她是世界上最合適的姑娘呢?儘管你是出於做父親的一片好心,也許她是猶太人這一點確實有些影響呢。

  跟父親那種表示歉意的口吻和冗長的講話截然相反,拜倫的回答又尖銳又簡短。「對,您是幫了忙的。她已經走了。這點我永遠也不會忘記,爸爸。」

  瑞德·塔利從指揮塔裡走出來,朝四周看了看,揮著手說:「喂,帕格,準備上岸嗎?」

  維克多·亨利趕忙向兒子說:「現在你已經進來了,勃拉尼,這是海軍裡最艱苦的學校,過去的事已經過去了。」拜倫說:「我們不必再談這件事啦,」說著就向浮橋走去。

  六月初一個美麗而炎熱的傍晚,報紙以大標題登出英國從敦刻爾克撤退的消息;丘吉爾在廣播中表示,一定要在海灘上、街道上、深山裡戰鬥到底。維克多·亨利在那天晚上啟程奔赴歐洲。由於戰局日益惡化,羅達留在國內,準備在紐約替梅德琳安個家。這是帕格的建議,羅達也欣然同意了。梅德琳這位忙碌、愉快的年輕小姐也不反對。

  帕格發現在當時象娜塔麗一樣買一張飛機票去烽火連天的歐洲是出乎意外地容易。困難的是從那裡出來。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁