學達書庫 > 外國文學 > 追憶似水年華 | 上頁 下頁
四七〇


  德·夏呂斯先生僅這一番饒舌,就激怒了維爾迪蘭夫人。她不喜歡別人在小圈子內另立山頭。在拉斯普裡埃的時候,當她聽到男爵跟夏利一人喋喋不休,不是老老實實地合著圈內全體人員的節奏唱他的聲部,他就指著男爵怒斥過:「瞧他這張嘴,真是一張貧嘴!噢,說他是張貧嘴,真是名不虛傳!」這事已屢有發生。可是這一回,情況更為糟糕。德·夏呂斯先生這麼胡言亂語,殊不知他是在給維爾迪蘭夫人規定角色,給她圈定了一個狹窄的疆域。這不能不激起她仇恨的感情,而她內心的這種感情僅僅是嫉妒的一種特殊形式,即嫉妒的一種社會形式而已。維爾迪蘭夫人真心喜愛圈子裡的門客和信徒,她希望他們把一切都奉獻給她老闆娘。有些嫉妒心強烈的人,不是不允許別人欺騙他,而是要求在他自己家裡,甚至於在他的眼皮下欺騙他,也就是說不欺騙他。她就屬￿這種人,她採取的是丟一保全的辦法。她願意作出讓步,允許別人有情婦和情夫,條件是在她公館之外不得造成任何社會後果,結緣、戀愛只能在每週之例行聚會的嚴格庇護下進行。從前,奧登特在斯萬身邊偷偷賣笑,已夠鑽她心窩的了,不料最近又出了個莫雷爾和男爵在那兒竊竊私語。她難忍憂傷,找到了一個聊以自慰的辦法,即折散別人的幸福。她再也無法眼看男爵沉浸在幸福之中,而自己長受煎熬。而男爵呢,自以為自己壓低了老闆娘在小圈子裡的地位,正在自鳴得意,哪料到大難已經臨頭。她看得清楚,莫雷爾步入上流社會依靠的不是她,而是男爵的保護。補救的辦法只有一個,就是讓莫雷爾在男爵和她之間進行選擇。她利用關係,編造謊言,真真假假為莫雷爾提供一些方便,創造條件讓他本已深信不疑,後又親眼所見的東西得到證實。同時她又張開羅網,讓那些天真的人休想逃脫。這樣,她得以向他顯示,自己具有驚人的預見力,以此對他產生巨大影響,然後利用這巨大的影響,促使他選擇她而放棄男爵。至於那些來參加晚會,然而沒來見她的上流女子,待她弄明瞭她們為什麼猶豫或者放肆以後,她立刻說:「啊!我明白了這都是些什麼東西,全是些老淫婦。我們不要這種人,這是她們最後一次看見這個沙龍。」她寧可去死也不會說,沒想到別人對她不那麼客氣。

  「啊!我親愛的將軍,」德·夏呂斯先生突然扔下維爾迪蘭夫人叫道,原來他瞅見了共和國總統府的秘書德都爾將軍。夏利要獲得勳章這人可能會起舉足輕重的作用。將軍向戈達爾請教完一個問題,匆匆忙忙正準備抽身。「晚安,親愛而又迷人的朋友。怎麼樣,難道您不跟我道別就打算偷偷溜走嗎?」男爵既笑容可掬,又傲氣十足地說。他心裡明白,別人總是樂意跟他多聊一會兒的。接著,仍處於激動狀態中的夏呂斯,尖聲尖氣,一個人自問自答起來:「怎麼樣,您還滿意吧?確實很美吧?您是說行板,是不是?從來沒人寫得那麼感人至深。我料定聽到曲終沒有一個人不熱淚盈眶。您能來真是太賞臉了。我說,今天早晨我收到弗羅貝維爾一封令人鼓舞的電報,他告訴我榮譽勳位管理會方面,照流行的說法,困難均已夷平。」德·夏呂斯先生噪門還在提高。那聲音極其刺耳,跟他平時的嗓音截然相異。聽起來猶如律師辯護時那誇張激昂的論辯,完全離開了他通常的語速。這是過度激動和神經興奮造成的聲音放大現象。這同樣的激動和興奮也曾使蓋爾芒特夫人在一次晚宴上,將聲音升到極高的音域,目光也越抬越高。「我正在打算明天早晨派一名衛士給您送信去,把我的激動心情告訴您。我本來倒是希望能當面向您表示這種心情的,可是,瞧,那麼多的人等著跟您說話!弗羅貝維爾的幫助當然是萬萬不能小看的,但是從我這方面來說,我已經得到了部長的許諾,」將軍說。「啊!太好了。況且,您已親眼看見,這樣一位天才確實是受之無愧的。霍約斯①聽了非常滿意,可是我沒有看見大使夫人。除了那些有耳無聰,生著舌頭卻不會說話的人以外,誰還會不為之歡欣鼓舞呢?」維爾迪蘭夫人趁男爵走開去跟將軍說話的機會,跟布裡肖打了個手勢。布裡肖不知道維爾迪蘭夫人會對他說些什麼。不過他走近對老闆娘說:「男爵看見凡德伊小姐跟她的女友沒有來,非常高興。他對她們十分反感。他說了,她們的道德品行叫人害怕。您無法想像,男爵的德行是多麼純潔和嚴肅。」

  --------
  ①霍約斯伯爵,當時奧地利駐巴黎大使。

  布裡肖說這番話只想到要讓老闆娘高興,也不顧我聽了心裡有多麼痛苦。可是完全出乎他的預料,維爾迪蘭夫人聽了一點兒也沒有高興:「他是一個淫邪之徒,」她回答。「您去把那位夏呂斯拉過來,建議跟您一起抽支煙,設法別讓他發現,我丈夫把他的杜爾西內帶走了。」布裡肖似乎有些猶豫不決。

  「我對您說,」維爾迪蘭夫人為了消除布裡肖最後一絲疑慮,又說,「我家裡出現這類事情我有些不太放心。我瞭解,他有過那些肮髒的前科,警察的眼睛正盯著他哪。」維爾迪蘭夫人一旦獲得惡毒的靈感,立刻就會顯示出即興編造的天賦,她絕不肯只說兩句就此罷休:「據說他還坐過監獄。真的,真的,這是消息非常靈通的人告訴我的。而且他的一個街坊還告訴我,真令人難以想像,他甚至還引狼入室,把強盜歹徒帶進自己家裡。」布裡肖經常出入于男爵家,他不同意這種傳言。見布裡肖不信,維爾迪蘭夫人越發激動起來,居然高聲叫道:「既然我這麼對您說,我就敢向您保證!」這是她信口雌黃以後竭力表明自己是言出有據時的慣用語,「他有朝一日也會遇到他同類一樣的命運,遭人暗害。他甚至還不一定能活到那一天,他正落在那個叫絮比安的手裡呢。他竟有臉把他送到我這兒來。這人原來是一個苦役犯。您知道嗎?我可一清二楚,哼,我是經過調查的。他掌握著一些不堪入目,讓人害怕的信件,以此把夏呂斯捏在手裡。這是一個親眼看到那些信件的人告訴我的:『要是您讀了那些話,您一定會病倒的。』那個絮比安用木棍趕著他走路,叫他把自己所需要的錢吐出來的。放在我,情願去死,也不要象夏呂斯那樣苟且偷生。總而言之,如果莫雷爾的家人決定向他提出起訴,我可不想被指控為同謀。他要執迷不悟,那是他自己願意鋌而走險,我可做到了仁至義盡。有什麼辦法呢,並不是天天都有快樂的事情。」維爾迪蘭夫人盼望著她丈夫快跟小提琴手交待,想到這裡她非常興奮地對我說:「您問問布裡肖,我是不是一位打抱不平的朋友,我對夥伴是不是赤膽忠心,肝膽相照。」(這話暗指她及時挑動布裡肖,先後跟他的洗衣婦和康布爾梅夫人鬧翻。這陣反目以後,布裡肖理智幾乎喪失殆盡,而且據說還變成了一個嗎啡癮。)「您是一個無與倫比,眼光敏銳,見義勇為的朋友,」大學教授天真激動地附和道,「維爾迪蘭夫人使我避免了一件天大的蠢事。」維爾迪蘭夫人離開後布裡肖對我說。「她毫不猶豫地採取了果斷的措施。我的朋友戈達爾說過,她是一位干預別人事務的專家。我得承認,想到可憐的男爵還蒙在鼓裡,不知道自己快要受到打擊,我十分難過。他還狂熱地迷戀著那小夥子呢。如果維爾迪蘭夫人這一手成功的話,那這個男人就要倒黴了。當然她難保一定會成功。我只擔心她只能在他倆中間挑起不和,到最後,不能把他們拆開,只能叫他們倆一起跟她反目。」維爾迪蘭夫人跟門客們經常發生此類事情。顯而易見,她需要維護自身跟門客之間的友誼,但在她身上這種需要日益為另一種需要所支配,即她需要她與門客之間的友誼永遠不受門客們相互間友誼的管束。同性戀只要不涉及正統,她不會提出什麼異議;一旦觸及正統,她卻跟教會一樣,寧可犧牲一切,也不會作出半點讓步。我有些害怕起來。她之所以對我耿耿於懷,別不是由於我不讓阿爾貝蒂娜白天上她家裡來的緣故。她不要象她丈夫在小提琴手面前拆夏呂斯的台那樣,也在阿爾貝蒂娜身邊著手或者已在從事著同樣的工作,以此來離間我們倆人的關係。「去吧,快去把夏呂斯找來,找一個藉口,是時候了,」維爾迪蘭夫人說,「特別注意,我不派人去找您,儘量讓他回來。噢,都成了什麼晚會喲!」維爾迪蘭夫人還在說,她氣急敗壞的真正原因昭然若揭。「給這批蠢貨演奏這樣的傑作!我不是指那不勒斯女王,她是個聰明的人,是一個討人喜歡的女人(請理解為:她對我很客氣)。可是其餘的人!噢!簡直叫你發瘋!有什麼辦法,我,我可不是一個二十歲的人了。年輕的時候,別人告訴我應該學會煩惱,我當時還能盡力而為。可是現在,噢!不!這是不由自主的,我已經到了隨心所欲的年齡,生命太短暫了。要我自尋煩惱,跟蠢人交往,還要弄虛作假,假裝覺得他們很聰明,噢!這我怎能辦到。去吧,怎麼啦,布裡肖。我們可磨蹭不起。」「我這就去,夫人。這就去。」布裡肖見德都爾將軍已經走掉,終於答應說。不過大學教授先把我拉到一旁說:「道德責任,並不象我們的倫理學所教導的那樣,清晰明瞭,具有絕對的必要性。儘管神智咖啡館和康德啤酒店認為道德責任是必不可少的,我們卻仍然十分可憐,連善的本質是什麼都說不清楚。我本人就為我的學生講解此位名叫埃馬紐埃爾·康德的哲學,可不是自吹,也不是有什麼偏見,關於目前面臨的社交決疑論的情況,我在那本《實踐理性批判》中沒有發現任何明確的闡述。這位偉大的還俗者信奉柏拉圖學說,是為了按照日耳曼的方式,建立一個具有史前情感和樞密院意志的德國,完全是出於某種波莫瑞神秘主義特有的實用目的。他講的當然是《會飲篇》,但他是在哥尼斯堡講課,使用的是那地方的特有方式。講課內容雖然嚴肅莊重,但都難以消化,因為裡面討論的盡是醃酸菜,卻避而不談小白臉。①我們的女主人請求我助她一臂之力,遵照正規的傳統道德,我不能拒絕她的請求。確實不應聽人花言巧語,上當受騙,不然就會說出許多蠢話。可是也應該說回來,我們也應該毫不猶豫地承認,如果讓母親們獲得選舉權,可惜的很,那男爵在教授品德的評比中就有可能要名落孫山,他是帶著一個放蕩者的氣質在從事教育家生涯的。請注意,我可沒有說男爵的壞話。這位男子舉止溫文爾雅,可切起烤肉來誰也比不上他。他雖然具有詛咒的天才,但又擁有無邊的善心。他倒象一名高級小丑,能引人發笑,可是我跟有些同仁——請別弄錯,是學士院院士——在一起,如同色諾芬②所說的每小時花一百個德拉克馬③,竟買一個無聊。

  --------
  ①柏拉圖《會飲篇》中討論過各種愛情類型,其中論及成年女子對美少年的戀愛問題。
  ②古希臘歷史學家、作家(約公元前430—約公元前354)。
  ③古希臘銀幣名。



學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁