學達書庫 > 外國文學 > 最後的莫希幹人 | 上頁 下頁 |
七六 |
|
第二十一章 你要是在這裡面找出一個男人來, 就把他當個蝨子掐死好了。 ——莎士比亞① ①《溫莎的風流娘兒們》第四幕第二場。 這幾個人登陸的地點在這樣一個地區的邊緣,這地區,即使對現代的美國人來說,也比阿拉伯的沙漠或中亞西亞的大草原還要陌生。這是界于香普蘭湖的源流和赫德森、莫霍克及聖勞倫斯三條河的源流之間的一片崎嶇而貧瘠的土地。自從我們這故事發生的那年月起,那些積極的人,就已使這一地區的四周,變成了一圈富裕繁榮的殖民地;但即使到現在,除了獵人和土著之外,也沒有人深入到它那荒蠻的中心地帶。 可是,鷹眼和那兩個莫希幹人都是經常出沒在這類荒山野谷中的漢子,因此他們也像那些慣於艱難困苦的人一樣,毫不猶豫地徑直向荒野深處走去。這班行人時而憑著一顆星星,時而沿著一條小溪,就這樣艱苦跋涉了幾個小時,直到偵察員主張休息時,大家才停下腳步;他和兩個印第安人簡短地商量了一下,然後燃起一堆篝火,像往常那樣,做了一番在這兒過夜的準備。 孟羅和海沃德,見這幾位經驗豐富的同伴如此放心,也就學了他們的樣,睡了下來,雖說不無憂慮,但也沒有恐懼。直到太陽驅散晨霧,露水已經消失,林子裡灑滿明亮清晰的陽光,這幾個行人才起身繼續趕路。 又朝前走了幾英里地,在前面開路的鷹眼變得更加小心謹慎了。他不時停下來仔細觀察附近的樹木,每過一條小溪,無不對它的深淺、流速、水色等都研究一番。遇到有猶豫不決處,常常還要認真地徵求欽加哥的意見。有一次,他們倆正在這麼商量時,海沃德看到恩卡斯雖然也十分注意地聽著,但肅立一旁,默不作聲。他按捺不住,真想過去和這位年輕酋長搭訕幾句,問問他對前途的意見如何;可是他那鎮靜端莊的神態,使海沃德相信,他也像自己一樣,完全信賴那兩位領導人的聰明才智。最後,偵察員終於用英語說話了,他開門見山地說明了當前所處的困境。 「開始,當我們發現休倫人的返家路線往北時,」他說道,「立刻就能斷定,他們是順著介於赫德森河和霍裡肯湖之間的谷地走的,以便可以抵達直通法屬殖民地心臟區的那些加拿大河流的源頭地帶。眼下,我們已經到達斯卡隆河附近,可是還沒有找到他們經過的蹤跡!人類的能力是有限的,也許是我們的跟蹤路線錯了。」 「但願上帝保佑,別讓我們真的搞錯了!」海沃德喊了起來,「我們還是按原路回去吧,沿途再仔細看看。恩卡斯對這是不是能提出什麼意見?」 年輕的莫希幹人朝自己的父親瞥了一眼,接著依然保持著原先那種鎮靜、端莊的神態,默不作聲。但欽加哥卻已看到了他的這一動作,因此就做了個手勢,示意要他說話。恩卡斯得到了允許,他那張嚴肅端莊的臉上立刻就閃出聰慧和欣喜的光彩。他像只小鹿似地飛躍向前,縱身跳上前面幾十英尺處的一片斜坡,停下來高興地向泥地上指著,看上去這片地好像剛有什麼大野獸走過而被翻過似的。大夥的目光望著這年輕人出人意外的舉動,從他那歡欣得意的神態中,也看到了自己的成功。 「蹤跡找到了!」偵察員來到恩卡斯站著的地點後,大聲叫了起來,「這孩子年紀輕輕,可眼力真好,腦子也真靈。」 「真怪,他早就知道了這情況,幹嗎忍住不說呢?」海沃德站在偵察員身旁咕噥著說。 「他要是沒等吩咐就開口,那才叫真怪哩!不,不,他和你們那些白人青年不一樣,白人青年的知識是從書本上得來的,他可以用書本來衡量知識,因此他也許會覺得自己的學問已經超過父親,就像他的腿跑得比老頭子快一樣。可是,在這個經驗就是老師的地方,好學的人深深懂得年歲的價值,因而對老年人也就特別尊敬。」 「瞧!」恩卡斯邊說邊朝南北兩個方向指了指,在他所站立的身子兩邊,有著一排明顯的足跡。「黑頭發姑娘已經往北去了。」 「一條獵狗也找不出這麼好的線索來。」偵察員回答說,隨即沿恩卡斯指出的路繼續前進。「咱們的運氣不賴,真是好極了,現在咱們可以放心往前走啦!嗯,這是你們那一對快馬;這個休倫人趕路時的排場,真有點像一位白人將軍哩!這傢伙受到懲罰,他瘋了!大酋長,留點神,看看有沒有車輪印子,」他回過頭來滿意地笑著說,「用不上多久,咱們又能看到這笨蛋坐上馬車旅行了,而且在他後面,還跟著三雙這邊境地帶最尖的眼睛哩!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |