學達書庫 > 外國文學 > 英雄艾文荷 | 上頁 下頁 |
四九 |
|
「他敢處理就讓他處理,」德布拉西說,「他馬上就會看到,究竟是靠我手下這批強壯的小夥子好,還是靠撒克遜人那些沒有心肝的烏合之眾好。何況我並不想馬上暴露我的身分。瞧,我這身打扮不像一個慣吹號角的山林大盜嗎?搶親的罪責會落在約克郡森林中那些亡命之徒身上。我已派出探子,監視撒克遜人的行動。 今晚他們得在特倫特河畔伯頓的一所修道院過夜,它名叫聖維特爾修道院或聖維索爾修道院,管它呢,隨他們把這個聖徒叫什麼名字。明天他們就會進入我們的勢力範圍,我們可以像老鷹抓小雞那樣把他們抓走。這以後我就恢復我的本來面目,像一個彬彬有禮的騎士,從那些粗魯的土匪手裡救出落難的不幸美女,把她送往牛面將軍的城堡,必要的話,也可以把她帶往諾曼底,在她成為莫裡斯·德布拉西的新娘和夫人以前,再也見不到她的親屬。」 「這計劃稱得上神機妙算,」菲澤酉說,「不過據我看,這不完全是你自己策劃的。好吧,德布拉西,老實告訴我,這是誰幫你出的主意,實行時又是誰給你當幫手?因為據我所知,你的隊伍還遠在約克城呢。」 「行,你要知道,告訴你也可以,」德布拉酉說,「這是我與聖殿騎士布裡恩·布瓦吉貝爾一起,從便雅憫人的冒險活動中得到了啟示,一起商定的計策。他幫助我進行這次襲擊,他和他的部下扮作強盜,然後我改變裝束後,憑這條強有力的胳臂從他們手中救出小姐。」 「我的老天爺,」菲澤酉說,「這計劃稱得上你們兩人的智慧結晶!你很謹慎,這尤其表現在你打算把那位小姐先留在得力的助手那裡,德布拉西。不過我想,你可以輕而易舉地把她從她的撒克遜親人那裡搶走,可是接著,怎麼從布瓦吉貝爾手掌中救出她,恐怕就不那麼容易了。他是一隻蒼鷹,一向只習慣抓走鷓鴣,不會把到手的東西放走的。」 「他是一名聖殿騎士,」德布拉西說,「因此不可能與我作對,破壞我娶這位女繼承人的計劃,也不至於幹出任何不光彩的事,想搶走德布拉西看中的新娘。憑上帝起誓,哪怕他有整個騎士團作他的後盾,他也不敢幹這種傷害我的事!」 「我知道,不論我講什麼,」菲澤西說,「你也不會醒悟,拋棄你的幻想,因為你天生就這麼固執;那麼你儘量少花些時間,別把這件不合時宜的蠢事拖得太久吧。」 「你放心,」德布拉西答道,「這事只需要幾個鐘頭,辦好後,我馬上帶領我那些大膽勇敢的部下奔赴約克城,不論你定下的方針多麼危險,我也一定支持你。現在我聽得我的夥計們在集合了,馬已在外面院子裡踢蹄子和嘶叫。再見。我走了,像一個真正的騎士,要去贏得美人的微笑了。」 「像一個真正的騎士!」菲澤西望著他的背影念叨道,「不如說像一個傻瓜,像一個孩子,丟下最重要的大事不幹,去追逐飄過他身邊的一簇飛絮。可是我能利用的只是這些工具,而且這是為了誰的利益?為了一個既愚蠢無知,又放蕩任性的親王,還可能是一個忘恩負義的主子,就像他已證明是一個叛逆的兒子和邪惡的弟兄一樣。但是他——他也只是我手中的一件工具罷了;儘管他自命不凡,也不敢把他的利益與我的分開,這是一個他不久就會明白的秘密。」 那位大臣想到這裡,便給親王的聲音打斷了;後者在裡屋喊道:「高貴的沃爾德馬·菲澤西!」於是未來的首相——因為那個狡猾的諾曼人指望的正是這個顯赫的職位——便摘下帽子,趕快進去接受未來的國王的指示了。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |