學達書庫 > 外國文學 > 源氏物語 | 上頁 下頁
第三十四回 新菜(7)


  紫姬表面上裝作若無其事。眾侍女相與議論:「世事真是變化莫測啊!我家大人擁有許多夫人,但無論哪一位,對於我們這位紫夫人的威勢,一向有所忌憚,因此平安無事直到今天。現在新來的夫人如此神氣十足,我們的紫夫人怕不會就此讓步吧。目前她雖忍受,以後每逢小事細故引起不快,定會發生種種煩惱之事呢。」她們都很擔心。但紫夫人裝作絲毫也不得知,只管興致勃勃地和她們閒談,一直坐到夜深。但她看見眾侍女如此紛紛議論,覺得不大好聽,便對她們說道:「我家大人雖然東一個、西一個地有了許多夫人,但是時髦、優越而能使他稱心的人,實在沒有,因此常有不足之感。如今來了這位三公主,真乃十全其美之事。我大約是童心尚未失去之故,頗想和她親近,一起玩耍。但世人或許在妄加猜測,以為我對她心有隔閡呢。對於地位和一我同等的人,或者比我低微的人,為了爭寵,憤怒嫉妒之事自然難免發生。但這位三公主下嫁到此,在我們是光榮的,在她是委屈的。所以我希望她對我不要見外才好。」侍女中務君和中將等聽了這話,互相使個眼色。她們想必在說:「這真是太體諒人了!」這幾個侍女從前曾蒙源氏特別寵愛,近年來都在紫夫人身邊伺候,所以對紫夫人深懷同情。別的夫人們也都關懷紫姬,有的送信來慰問,其中有雲:「不知夫人作何感想。我等本是失寵之人,聞之倒還安心……」但紫姬想道:「她們如此推量,反而使我痛苦。世事本來變幻無常,何必為此自尋煩惱。」

  晚上睡得太遲,違背向來常例,深恐旁人詫怪。心中有此顧慮,只得起身入室,侍女們就來替她鋪被褥。然而夜夜抱枕孤眠,畢竟落寞寡歡。此時她就回憶起從前源氏謫戍須磨、經年闊別時之情狀。她想:「那時公子背井離鄉,遠赴異域,我但求能夠知道他平安無事地同生此世,便把自身苦樂完全置之度外。我所悲傷的只是他的不幸。假如在這糾紛擾攘之時,我和他都喪了性命,則今日還有什麼悲歡離合可言呢!」這想法也可聊以自慰。夜風忽起,春寒襲人,一時不能入睡。生怕睡在近旁的侍女們聽見了驚詫,身體一動也不動。如此獨寢畢竟是痛苦的。深夜聽見雞聲,不勝淒涼之感。

  紫姬並不十分怨恨源氏,然而,恐怕是她夜夜如此煩惱之故,有一晚出現在源氏的夢中①。源氏驚醒,不知出了何事,心中甚是慌張。等到聽見雞聲,便不管天色還黑,匆匆起身言歸。三公主年紀還小,有乳母等睡在近旁服侍。源氏自己開了邊門出去,

  ①時人相信生魂能入夢。


  乳母扶三公主起來目送。天色未明,但見一片雪光,此外模糊難辨。源氏出門之後,衣香猶自彌漫室中,便有人獨吟「春夜何妨暗」的古歌①。庭中處處殘雪未消,但望去與潔白的鋪石無甚差別。源氏走到西廳,一面低聲吟詠白居易「子城陰處猶殘雪」②之詩,一面伸手敲格子門。因為長久沒有夜出朝歸之事了,所以侍女們都還在假寐,等了許久,方才開門。源氏對紫姬說道:「我在門外等了好久,身體也發冷了。我這麼老早歸來,是為了對你擔心太深之故,這不算過失吧。」他就伸手替紫姬取去填在身子下面的衣服。紫姬連忙把稍稍淚濕的單衫衣袖藏過,裝作和藹可親、毫無怨恨的樣子,但又並無放懷不拘之狀,其姿態之優雅令人歎佩。源氏在心中把她和三公主比較,覺得無論何等高貴的人,總趕不上這位紫夫人。

  ①古歌:「春夜何妨暗,寒梅處處開。花容雖不見,自有暗香來。」見《古今和歌集》。

  ②白居易《庾樓曉望》詩雲:「獨憑朱檻立淩晨,山色初明水色新。竹霧曉籠銜嶺月,新風暖送過江春。子城陰處猶殘雪,衙鼓聲前未有塵。三百年來庾樓上,曾經多少望鄉人。」


  源氏回思往日種種事情,覺得紫姬不肯同他開懷暢敘,乃一大恨事。這一天他整日住在這裡,不到三公主那裡去,派人送一信與三公主,信中說道:「今晨雪中受寒,身體頗感不適,擬在此安閒之處稍事休養。」三公主的乳母看了信,口頭答道:「當將此意稟告公主。」卻沒有覆信。源氏覺得如此答覆,太缺乏風趣了。他生怕朱雀院聞知此事,心中不快,意欲在這新婚期間常住那邊,藉以掩飾觀聽。然而離開這裡也不容易。他想:「此種狀況,我早就想到。唉,真苦痛啊!」獨自思量,不勝煩惱。紫姬也覺得整天不去,對新人太不關懷,自己反而不好意思。

  第二天照往日習例,起身很遲。源氏寫一信送與三公主。三公主年紀還小,不會計較,但源氏寫信也仍講究筆墨。他寫在一張白紙上,詩曰:

  「非關大雪迷中道,

  只為朝寒困我身。」

  把信系在一根梅花枝上,召使者來,吩咐道:「你走西面的走廊,把這信送去。①」自己就在窗前坐下,眺望庭中雪景。他身穿白色便服,手中撚弄著多餘的梅花枝,觀賞略已消融而還在「等待友朋來」②的殘雪上重又降下新雪來的景色。此時有個黃鶯,在附近的紅梅樹梢上囀出清脆的聲音。源氏吟著「折得梅花香滿袖」③之歌,把梅枝收藏起來,撩起簾子向外眺望。他那姿態異常年輕而優美,叫人萬萬想不到這是一個身為父親而官居高位的人。他料想三公主的回信要過一會兒才可送到,便走進內室,把梅枝給紫姬看,對她說道:「既稱為花,必須有這種香氣才好。如果能把這種香氣移在櫻花上,那麼其他所有的花全都不在我心上了。」又說:「這梅花在我尚未看到其他許多花時最先受我注目。但願它能和櫻花同時並開才好。」正在談話,三公主的回信送來了。信紙紅色,包封很華麗。源氏有些兒狼狽,他想:「三公主筆跡很幼稚,暫時勿讓紫姬看見吧。並非有意疏遠她,只因太淺陋了,于公主面子有礙。」然而又念此時把信隱藏起來,反而使紫姬多心,於是展開信紙一端,讓紫姬看見。紫姬斜倚著身子,用眼梢窺看。三公主答詩雲:

  「雪花飄泊春風裡,

  轉瞬消融碧宇中。」

  ①大約他想觀賞雪中送書的景色,故要使者走西面的走廊。

  ②古歌:「兩白難分辨,梅花帶雪開。枝頭殘雪在,等待友朋來。」見《家持集》。

  ③古歌:「折得梅花香滿袖,黃鶯飛上近枝啼。」見《古今和歌集》。



學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁