學達書庫 > 外國文學 > 源氏物語 | 上頁 下頁
第二十二回 玉鬘(4)


  此時日色已暮,急欲入寺禮佛,大家忙著準備明燈。三人不便再談,只得暫且分手。右近意欲兩家合併,一同入寺。但恐引起隨從人等懷疑,終於作罷。乳母對豐後介也不洩露消息。於是各自分別走出宿處,向長穀寺前進。右近偷偷地察看乳母家一群人,但見其中有一女子,後影非常窈窕,舉止有些困疲,身披一件初夏單衫,透露出烏油油的黑髮來,樣子異常美麗。她看出這人就是玉鬘,覺得深可憐愛,又不勝悲傷。善於步行的人,早已到達大殿。乳母一行為了照顧玉鬘,步行甚緩,直到初次夜課開始之時,方始到達。大殿上非常嘈雜,十方信善擁擠,處處喧嘩擾攘。右近的座位設在佛像近旁的右方。乳母家的人,大約是與法師交情未深之故,其座位設在遠離佛像的西邊。右近派人去找到了他們,對他們說:「還是遷移到這裡來吧。」乳母便把情由告知豐後介,叫男子們仍留原處,帶著玉鬘遷移到了右近那邊,教她和右近相見。右近對乳母說:「我身雖然微賤,只因是現今源氏太政大臣家的人,所以隨從即使簡單,一路上也無人敢欺,很可放心。鄉下出來的人,到這等地方來,往往受惡棍強徒侮辱,倒是要當心的。」她還想講下去,但是僧眾已經開始法事,念誦之聲鼎沸,她們只得停止談話,參加禮拜。右近向觀音菩薩默禱:「多年以來,小女子為欲尋找小姐下落,常向菩薩祈願。果蒙菩薩呵護,現已找到小姐。今日複有祈願:源氏太政大臣尋訪小姐,情意深摯。小女子今將奉告大臣。今後仍望菩薩呵護,賜我小姐終身幸福!」

  從內地各處來此燒香的鄉下人甚多。大和國的國守夫人也來燒香,僕從如雲,威勢顯赫。三條看了不勝豔羨、便合掌以手加額,虔誠禱告:「南無大慈大悲觀世音菩薩!小人三條別無祈願,但望菩薩保佑我家小姐,讓她做個大弍①夫人,不然,做個國守夫人;讓我三條也享榮華富貴。那時我等定當前來隆重還願!」右近聽見了,心念這祈願太不吉利,太沒志氣了。便對三條說道:「你真正變成鄉下人了!小姐的父親從前還是個頭中將,也已經威勢鼎盛了。何況現在當了獨攬天下政權的內大臣,何等尊榮高貴!難道你要品定他家小姐當個地方官太太不成?」三條憤然答道:「算了,不要嚕蘇了!開口大臣,閉口大臣,大臣值得什麼呢!你不曾看見大弍夫人在清水觀世音寺進香時的威風哩,不亞于皇帝行幸呢!你這話太荒唐了!」便更加虔誠地拜個不住。

  這些來自築紫的人預定宿山②三天。右近本來不想久留,但念乘此機會可與乳母等從容談話,便召喚寺僧過來,對他言明也要宿山。供奉明燈的願文中須填明施主祈願。瑣屑之事,這裡的寺僧都已熟悉,右近只須言明大意:「依照向例,為藤原琉璃君③供奉明燈。請善為祈禱。此外,此君現已覓得,改日當來還願。」築紫人聞知此事,皆深為感動。析禱僧聞知此君現已覓得,得意揚揚地對右近說:「恭喜恭喜!此乃貧僧專誠祈禱之應驗也。」信眾大聲誦經念佛,騷擾了一夜。

  ①大弍是太宰府的次官。

  ②宿山,即宿在寺裡通夜禮佛。

  ③藤原琉璃君大約是玉鬘的乳名。


  天明之後,右近退回相識的僧人家休息。這大約是為了便於與乳母等暢談衷曲。玉鬘十分慵困,見人又很怕羞,模樣甚是可憐。右近說道:「我因意外之緣,得供職于高貴之家,曾經見過許多名媛淑女。但每次拜見紫夫人,總覺得其美貌無人能及。紫夫人所撫育的明石小女公子,肖似父母,相貌自然也很端麗。但亦半因大臣夫婦對她愛護異常周至之故。如今我家玉鬘小姐生長窮鄉,又兼旅途勞頓,而容姿依然秀美,不亞於彼等,此誠大可慶喜之事。源氏太政大臣從桐壺爺時代以來,看見過許多女禦與後妃。宮中上上下下的女子,他全都見過。但他說:『我覺得當今皇上的母親藤壺母后和我家那個小女公子,相貌最好,所謂美人,正是指這種人。』我想比較一下,可是藤壺母后我不曾見過。明石小女公子的確長得美麗。然而今年還只八歲,尚未成人,將來是可想而知的。紫夫人的相貌,哪個趕得上呢?源氏大臣也確認她是個優越的美人。然而在口上,哪裡肯公然將她數入美人之列呢?反而同她開玩笑,說『你嫁給我這美男於是不配的』。我看了這許多美人,真可消災延壽!我以為世界上更沒有比得上她們的美人了。豈知我們這玉鬘小姐,竟處處不比她們遜色。世事都有極限,無論怎樣優越的美人,總不會象佛菩薩那樣頂上發出圓光。我家小姐的玉貌,可說是達到美人的極限了。」她說到這裡,滿面笑容地注視玉鬘。

  老乳母聽了她的話也很歡喜,說道:「你說的是。我告訴你:這個如花如玉的人兒,險些兒埋沒在窮鄉僻壤了!我們又是憂慮,又是悲傷,便捨棄了家園財物,拋棄了親生子女,逃回到這他鄉一般的京都來。我的右近姐姐!請你早些兒提拔她吧。你在貴人家裡供職,自然有機會遇見內大臣。請你想個辦法,通知她父親,請他收容了這個親生女兒。」玉鬘聽了,紅暈滿頰,便背轉身去,右近答道:「不消說得。我雖然身分卑微,也常得接近源氏大臣。有時我乘機說起:『我家夫人所生的小女公子,現在不知怎麼樣了。』大臣說:『我也想設法尋找她呢。你倘聽到消息,就告訴我。』」乳母說:「源氏太政大臣固然賢明,但他家裡有許多身份高貴的夫人,小姐不宜加入。還不如告知她的生身父親內大臣為是。」

  此時右近才說出了昔年夕顏暴死之事。她說:「當時公子非常悲慟,永遠不能忘懷。他那時曾對我說:『讓我撫育她的遺孤。藉以代替她吧。我子女很少,家中寂寞。對人但言我找到了一個親生女兒可也。』那時我年紀還輕,沒有主意,凡事小心謹慎,不敢洩露夫人暴死之事。因此不曾到西京來尋訪,這期間你家主人升了少弍,我從名單上知道此事,少弍來向公子告辭之日,我曾看見他一面,但終於不曾交談。我以為你們自赴築紫,把小姐遺留在五條的租屋裡了。哎呀,差一點,小姐險些兒做了鄉下人。」

  這一天她們談了種種往事,又誦經念佛。這地方居高臨下,可以俯瞰來來往往的香客。面前的河流名叫初瀨川。右近想起了一首古歌:「初瀨古川邊,雙杉相對生。經年再見時,雙杉依舊青。」①便吟詩道:

  「若非探訪雙杉樹,

  安得川邊會見君?

  真是『久別喜相逢』①了。」玉鬘和道:

  「何事雙杉雖不解,

  相逢喜極淚沾身。」

  吟罷嚶嚶啜泣,姿態非常可憐。右近看了她的模樣,想道:「小姐容貌如此豔麗,但倘姿態與鄉下人一樣笨拙,真是白玉之瑕了。怪哉,不知乳母怎樣把她撫育起來的。」她心中感謝乳母。夕顏的風姿,只是天真活潑,溫柔和悅;這個玉鬘呢,又具有高貴之相,其態度之優雅,使人看了自慚形穢,如此看來,築紫是個好地方。然而右近回想以前見過的築紫人,都是土頭土腦的,覺得不可思議。

  ①此古歌見《古今和歌集》,名日「旋頭歌」。

  ②古歌:「殷勤陳祈願,但願洽私衷:一似初瀨杉,久別喜相逢。」見《古今和歌六帖》。



學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁