學達書庫 > 外國文學 > 源氏物語 | 上頁 下頁 |
第十七回 賽畫(1) |
|
六條妃子的女兒前齋宮入宮之事,藤壺母后甚為關心,常常催促,盼望早日成就。源氏內大臣呢,為了前齋宮沒有體貼入微的保護人,不免替她擔心。以前本想迎接她到二條院,但恐朱雀院見怪,就打消了這念頭。他表面上裝作不知,實際上安排入宮一切事宜,象父母一樣操心。 朱雀院聞前齋宮將入宮為冷泉帝女禦,心中十分惋惜。但深恐外人說長道短,絕不和她通信。只是到了入宮那一天,遣使致送許多名貴禮品到六條宮邸中去。其中有華麗無比的衣服,有世間難得的梳具箱、假髮箱、香壺箱,還有種種名香,就中熏衣香尤為希罕,乃精工調製之珍品,百步之外亦能聞得香氣。大約預料源氏內大臣會看到這些禮品,所以早就用心準備,故意裝潢得特別觸目。正好源氏內大臣來了,侍女長就將此事奉告,並請觀看禮品。源氏內大臣一看梳具箱的箱蓋,便覺精美絕倫,可知是名貴物品。在一個裝櫛②的小盒的盒蓋上裝飾著沉香木做的花朵,但見那上面題著一首詩: 「昔年加櫛送君時,曾祝君行『勿再回』。 豈是神明聞此語,故教聚首永無期?」 ①本回寫源氏三十一歲春天之事。 ②原文為「插櫛」,插在頭上作裝飾品用的一種梳子。 源氏內大臣看了這首詩,深為感動,覺得這伴事實在大對不起朱雀院了。他回想自己在情場上固執的性情,越發覺得深可憐憫。心想:「朱雀院自從齋宮下伊勢之日起,即寄與相思。好容易挨過多年,盼到齋宮歸京,方謂得遂初志,豈料又遭此變,其傷心蓋可想見。何況他現已讓位,閒居靜處,未免妒羨世事。若教我身處其境,定然心情鬱勃。」如此想來,便覺對他十分抱歉。深悔自己何必多此一舉,害得別人悲傷懊惱。他對朱雀院,雖然以前一度覺得可恨,但另一方面又覺得可親。因此心緒紛亂,一時茫然若失。 後來他教侍女長傳話給前齋宮說:「那麼這首詩如何回答呢?大概還有信吧,寫的是什麼?」前齋宮認為有所不便,沒有把信給他看。她心中懊惱,很不高興作複。眾侍女勸道:「若不作複,太不知情,而且對不起朱雀爺。」源氏內大臣聽見了,也說:「不作複的確不好。略微表示一點,也就算了。」前齋宮覺得很難為情。她回想昔年下伊勢時情狀,記得朱雀院容貌十分清秀,為了惜別而傷心飲泣。那時她年紀還小,童心中無端地覺得戀戀不捨。往事如在目前,深為感慨,不禁回想起亡母六條妃子在世時種種情狀來,她只答覆了一首短詩: 「當年告別親聆旨, 今日回思特地悲。」 犒賞了來使種種物品。 源氏內大臣極想看看這覆信,但覺未便啟口。他想:「朱雀院容貌姣好,宛若處女;前齋宮也嫵媚多姿,與他不相上下。真乃一對天生佳偶。冷泉帝年紀太小了①。我這樣亂點鴛鴦譜,生怕她心中怨恨呢。」他體察到細微之處,不覺胸中異常懊喪。但時至今日,事已無可挽回,只得教人籌備入宮之事,務使齊全周到。他吩咐素來信任的那個修理大夫兼宰相,叫他照料一切,不得有誤。自己就先進宮去了。深恐朱雀院見怪,他自然不露出代替前齋宮父母照拂一切的樣子,只表示請安的態度。 ①此時冷泉帝十三歲,前齋宮二十二歲。 六條宮邸內本來有許多優秀的侍女。六條妃子死後,有幾個暫回娘家去,現在又都聚集在一起了。邸內景象繁榮無比,源氏內大臣設想六條妃子如果在世,就會覺得撫養這女兒成人,心血畢竟沒有白費,必定興高采烈地料理一切。他回想六條妃子的性情,覺得她在這廣大世間,實在是不易多得的人。普通人決不可能有這樣的品質。就風雅方面而論,此人也特別優越,所以每逢機緣,必然想起她來。 藤壺母后也進宮來了。前齋宮入宮之夜,冷泉帝聽說有個新女禦要來了,頗感興味,提起了精神等候著。就年齡而論,冷泉帝是個非常懂事而老成的人。不過藤壺母后還是告誡他道:「有一個優秀的女禦來陪伴你了,你要好好地對待她啊!」冷泉帝想:「和大人做伴,也許是很難為情的吧?」到了十分夜深的時候,新女禦才進宮來。冷泉帝一看,這個人生得身材小巧,容貌溫雅,舉止端詳,實在非常可愛。他和弘徽殿女禦①已經伴熟,認為這個人可親可愛,無須顧忌。現在這個新女禦呢,態度莊重,令人起敬。加之源氏內大臣對她十分重視,照顧優厚,因此冷泉帝覺得對她不可怠慢。晚上侍寢,由兩女禦輪流值班。白晝欲隨意不拘地玩耍,則大都往弘徽殿女禦那裡去。權中納言遣女兒入宮,原是希望她將來立為皇后的。現在又來了這前齋宮,和他女兒相競爭,他心中便覺多方不安。 ①權中納言(即以前的頭中將)的女兒。 且說朱雀院看了前齋宮對櫛盒蓋上的詩的答詩之後,對她的戀慕之情始終不離心懷。此時源氏內大臣前來參見了,與他閒話種種往事,順便談到了昔年齋宮下伊勢時的情況。他們以前亦常談起此事,今日重又提及。但朱雀院並不明顯表示自己曾經有心欲得此人。源氏內大臣也裝作不知道他曾有此心,只是想試探他對此女的戀情深淺如何,從各方面講了前齋宮的一些事。看他的神情,相思之心不淺,便對他深感同情。他想:「朱雀院如此念念不忘,想見此人一定生得異常美麗,但不知究竟如何。」他很想見她一面,然而這是辦不到的①,因此心中焦灼。原來這前齋宮生性異常穩重。假如她略有輕佻舉動,自然總有機會給人窺見顏面。無如她年紀越是長大,性情越是端莊。所以源氏內大臣只能在隔著簾帷相見之時想像她是個溫恭賢良的淑女而已 冷泉帝身邊有兩個女禦緊緊地夾侍左右,那兵部卿親王便不能順利地將女兒送進宮來。他相信皇上長大起來,雖然有了這兩個女禦,也不會拋棄他的女兒的,便靜靜地等候著。那兩個女禦便各盡所能,以爭取寵倖。 冷泉帝在一切藝事中,最感興味的是繪畫。想是由於愛好之故,自己也畫得一手好畫。梅壺女禦②最擅長於繪事,因此帝心嚮往於她,常常到她院中去,與她一同作畫。殿上的青年人中,凡是學畫的,皇上必然另眼看待,何況這個美人。她作畫時神情雅致,不拘主題,隨意揮灑。有時斜倚案幾,擱筆凝思,姿態十分美妙,皇上看了深覺可愛,便更加常來梅壺院,比前越發寵倖她了。權中納言生性是個逞強好勝的人,聞得了這消息,大為不平,定要自己女兒不讓他人。便召集許多優秀的畫家,鄭重囑咐。並選取各種美妙無比的畫材,特備最上等的紙張,叫他們分頭作畫。他認為故事畫最富趣味,最宜欣賞,便儘量選取美妙動人的題材來叫他們畫。此外描寫一年內每月的節日、活動和景物的畫,也加上特別新穎的題詞。他把這些畫給皇上看了。 ①當時習慣:普通男女相會,必隔帷屏,不易見面。 ②前齋宮住在梅壺院,故稱梅壺女禦。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |