學達書庫 > 外國文學 > 源氏物語 | 上頁 下頁
第十二回 須磨(2)


  源氏公子出門之時,眾侍女都來窺看。其時月落西山,光輝轉明。源氏公子映著月光,愁眉不展,神情異常清豔。即使是虎狼,看見了也會泣下,何況這些侍女都是從小與他親近的人。她們看到他那優美無比的容貌,心中都異常激動。確實如此。老夫人的答詩雲:

  「煙雲不到須磨浦,

  從此幽魂遠別離!」

  哀思越來越多,源氏公子去後,滿堂之人盡皆泣不成聲。

  源氏公子回到二條院私邸。但見自己殿內的眾侍女似乎昨晚沒有睡覺,群集在各處,都在悲歎時勢的乖變,侍從室裡人影全無,這都是平素親近的人,他們為欲隨從公子赴須磨,都回去與親友道別了。與公子交情不深的人,惟恐來訪問了將受右大臣譴責,因而增多煩惱。所以本來門前車馬雲集,幾無隙地,如今冷冷清清,無人上門了。此時源氏公子方悟世態之炎涼與人情之澆薄,感慨系之。餐廳裡的飯桌半是塵埃堆積,鋪地的軟席處處折疊起來了。源氏公子想:「我在家時尚且如此,將來我走了,更不知何等荒涼呢!」

  來到西殿,但見格子窗還不曾關,大概紫姬通宵凝望、不曾就寢。眾青年侍女及女童都在各處廊下假寐,看見公子來了,大家起來迎接。她們都作值宿打扮,憧憧來往。源氏公子看了,又不免傷心,他想:「今後再經若干年月,這些人不耐寂寞,勢必紛紛散去。」平日向不在意之事,現在都觸目驚心。他對紫姬說:「昨夜只因有這些事,直到破曉才能回家。想你不會疑心我胡行亂為吧。至少在我還居住於京都的期間,是捨不得離開你的。但是現在即將遠行,牽懷之事,良然甚多,豈能閉門不出?在這無常的世間,被人視為薄情而唾棄,也畢竟是痛心的。」紫姬只回答道:「除了此次之事以外,世間哪有更大的飛來橫禍呢?」她那傷心苦思之狀,異於他人,自是理之當然。因為父親兵部卿親王一向疏遠,她從小依附源氏。何況父親近來懼怕權勢,對公子音問久疏,此次亦絕不前來慰問。旁人見此情形,定然訕笑,紫姬深以為恥。她想:當時不教父親知道她的下落,倒反而乾淨。

  兵部卿親王的正夫人——紫姬的繼母——等人說:「這妮子突然交運,立刻倒黴,可見是命苦的。凡是關懷她的人,母親、外祖母、丈夫,一個個都拋棄她了。」這些話洩露出來,傳到了紫姬耳中。她聽了非常痛心,從此也絕不與娘家通問了。然而此外全無依靠,身世好不孤單!

  源氏公子諄諄開導她說:「我離京之後,倘朝廷猶不赦罪,多年流放在外,那時雖居岩穴之中,我亦必迎接你去同居。惟現在與你同行,深恐外人指責。身為欽犯之人。日月光明也不得見,倘任情而動,罪孽更加深重。我今生雖未犯過,但前世必有惡業,故爾有此報應。何況流放犯攜帶家眷,古無前例。在這無法無天的世間,可能遭受更大的禍殃呢。」翌晨,到了日上三竿之時,公子方才起身。

  帥皇子及三位中將①來訪,源氏公子換穿衣服,準備接見。他說:「我是無官位的人了!」就穿了一件無紋的貴族便服,樣子反而優雅。容貌清減了,也反而俊美。為欲整理鬢髮,走近鏡臺,望見消瘦的面影,自己也覺得清秀可愛,便道:「我衰老得很了!難道真象鏡中那樣消瘦麼,可憐!」紫姬眼淚汪汪地望著公子,樣子十分難過。公子吟道:

  「此身遠戍須磨浦,

  鏡影隨君永不離。」

  紫姬答道:

  「鏡中倩影若長在,

  對此菱花即慰心。」

  她自言自語地吟唱,把身子躲在柱後,藉以隱藏臉上的淚痕。源氏公子看見她的樣子異常可愛,覺得平生所見無數美人,沒有一個比得上她。

  ①帥皇子是源氏之異母弟,三位中將即前之頭中將,左大臣之子。


  帥皇子對源氏公子談了許多傷心的話,到了日暮方才辭去。

  那個花散裡為了源氏公子之事無限悲傷,常常寄書慰問,這原是理之當然。源氏公子想:「若不與她再見一面,她將恨我無情。」便決心在這天晚間前去訪問。然而又捨不得紫姬,所以直到深夜方才出門。麗景殿女禦喜出望外,說道:「寒舍亦得列入數中,蒙大駕親臨!」其歡欣之狀,不須縷述。這姐妹兩人生涯實甚清寒,年來全賴源氏公子蔭庇,孤苦度日。目前邸內景況已夠淒涼,將來勢必更加困苦。其時月色朦朧,源氏公子悵望庭中池塘、假山、茂林等岑寂之狀,便想像今後流放中的岩穴生涯。

  住在西面的花散裡以為公子行期已近,不會再到這裡來了,正在頹喪之中。豈料當此添愁的月光幽豔地照臨的時候,忽聞空谷足音,隨即飄來芬芳無比的衣香,不久源氏公子悄悄地進來了。她便向前膝行幾步,與公子在月下相會。兩人在此情話綿綿,不覺夜色已近黎明。源氏公子歎道:「夜何其短!這等匆匆的會面,不知今後能否再得?想到這裡,便覺以前久疏問候,空度歲月,教人後悔莫及。如今我身又變成了古往今來的話柄,想起了但覺心如刀割!」兩人又談了許多舊事,遠近雞聲連連報曉。公子忌憚人目,連忙起身告辭。

  其時殘月西沉,花散裡以前常將此景比擬源氏公子別去,此時又見,倍感悲傷。月光照在花散裡的深紅色衣袖上,正如古歌所雲:「袖上明月光,亦似帶淚顏。」①她就賦詩:

  「月中衣袖雖孤陋,

  願得清光再照臨。」②

  源氏公子聽到這哀怨之詞,不勝憐惜,想安慰她,便答詩道。

  「後日終當重見月,

  雲天暫暗不須憂。

  惟瞻望前程,渺茫難知。墮盡憂疑之淚,但覺心緒黯然。」說罷,便在黎明的微光中退出了。

  ①古歌:「相逢訴苦時,我袖常不幹。袖上明月光,亦似帶淚顏。」見《古今和歌集》。

  ②月比喻源氏。袖比喻自己。



學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁