學達書庫 > 外國文學 > 源氏物語 | 上頁 下頁
第一回 桐壺(4)


  皇上看了《長恨歌》畫冊,覺得畫中楊貴妃的容貌,雖然出於名畫家之手,但筆力有限,到底缺乏生趣。詩中說貴妃的面龐和眉毛似「太液芙蓉未央柳」①,固然比得確當,唐朝的裝束也固然端麗優雅,但是,一回想桐壺更衣的嫵媚溫柔之姿,便覺得任何花鳥的顏色與聲音都比不上了。以前晨夕相處,慣說「在天願作比翼鳥,在地願為連理枝」之句②,共交盟誓。如今都變成了空花泡影。天命如此,抱恨無窮!此時皇上聽到風嘯蟲鳴,覺得無不催人哀思。而弘徽殿女禦久不參謁帝居,偏偏在這深夜時分玩賞月色,奏起絲竹管弦來。皇上聽了,大為不快,覺得刺耳難聞。目睹皇上近日悲戚之狀的殿上人③和女官們,聽到這奏樂之聲,也都從旁代抱不平。這弘徽殿女禦原是個非常頑強冷酷之人,全不把皇上之事放在心上,所以故作此舉。月色西沉了。皇上即景口占:

  「欲望宮牆月,啼多淚眼昏。

  遙憐荒邸裡,哪得見光明!」

  他想念桐壺更衣娘家情狀,挑盡殘燈,終夜枯坐凝思,懶去睡眠。聽見巡夜的右近衛官唱名④,知道此刻已經是丑時了。因恐枯坐過久,惹人注目,便起身進內就寢,卻難於入寐。翌日晨起。回想從前「珠簾錦帳不覺曉」⑤之情景,不勝悲戚,就懶得處理朝政了。皇上飲食不進:早膳勉強舉箸,應名而已;正式禦餐,久已廢止了。凡侍候禦膳的人,看到這光景,無不憂愁歎息。所有近身侍臣,不論男女,都很焦急,歎道:「這真是毫無辦法了!」他們私下議論:「皇上和這桐壺更衣,定有前世宿緣。更衣在世之時,萬人譏誚怨恨,皇上一概置之不顧。凡有關這更衣之事,一味徇情,不講道理。如今更衣已死,又是日日愁歎,不理朝政。這真是太荒唐了!」他們又引證出唐玄宗等外國朝廷的例子來,低聲議論,悄悄地歎息。

  ①②參看白居易《長恨歌》。

  ③殿上人是被允許上殿的貴族。

  ④宮中巡夜,亥時(十點鐘)起由左近衛官值班,丑時(兩點鐘)起由右近衛官值班。值班各自唱名。

  ⑤見《伊勢集·誦亭子院長恨歌屏風》。下句是「長恨綿綿誰夢知」。


  過了若干時日,小皇子回宮了。這孩子長得越發秀美,竟不像是塵世間的人,因此父皇十分鍾愛。次年春天,該是立太子的時候了,皇上心中頗思立這小皇子為太子。然而這小皇子沒有高貴的外戚作後援;而廢長立幼,又是世人所不能贊許之事,深恐反而不利於小皇子。因此終於打消了這念頭,不露聲色,竟立了大皇子為太子。於是世人都說:「如此鍾愛的小皇子,終於不立為太子,世事畢竟是有分寸的啊!」大皇子的母親弘徽殿女禦也放了心。

  小皇子的外祖母自從女兒死後,一直悲傷,無以自慰。她向佛祈願,希望早日往生女兒所在的國土。不久果蒙佛力加被,接引她歸西天去了。皇上為此又感到無限悲傷。此時小皇子年方六歲,已經懂得人情,悼惜外祖母之死,哭泣盡哀。外祖母多年來和這外孫很親密,捨不得和他訣別,彌留之際,反復提及,不勝悲戚。此後小皇子便常住在宮中了。

  小皇子七歲上開始讀書,聰明穎悟,絕世無雙。皇上看見他過分靈敏,反而覺得擔心。他說:「現在誰也不會怨恨他了吧。他沒有母親,僅為這一點,大家也應該疼愛他。」皇上駕臨弘徽殿的時候,常常帶他同去,並且讓他走進簾內。這小皇子長得異常可愛,即使赳赳武夫或仇人,一看見他的姿態,也不得不面露笑容。因此弘徽殿女禦也不欲摒棄他了。這弘徽殿女禦除了大皇子以外,又生有兩位皇女,但相貌都比不上小皇子的秀美。別的女禦和更衣見了小皇子,也都不避嫌疑。所有的人都想:這小小年紀就有那麼風韻嫻雅、嫵媚含羞的姿態,真是個非常可親而又必須謹慎對待的遊戲伴侶。規定學習的種種學問,自不必說,就是琴和笛,也都精通,清音響徹雲霄。這小皇子的多才多藝如果一一列舉起來,簡直如同說謊,教人不能相信。

  這時候朝鮮派使臣來朝覲了,其中有一個高明的相士。皇上聞此消息,想召見這相士,教他替小皇子看相。但宇多天皇定下禁例:外國人不得入宮。他只得悄悄地派小皇子到招待外賓的鴻臚館去訪問這相士。一個官居右大弁的朝臣是小皇子的保護人,皇上教小皇子扮作這右大弁的兒子,一同前往。相士看了小皇子的相貌,大為吃驚,幾度側首仔細端相,不勝詫異。後來說道:「照這位公子的相貌看來,應該當一國之王,登至尊之位。然而若果如此,深恐國家發生變亂,己身遭逢憂患。若是當朝廷柱石,輔佐天下政治呢,則又與相貌不合,」這右大弁原是個富有才藝的博士,和這相士高談闊論,頗感興昧。兩人吟詩作文,互相贈答。相士即日就要告辭返國。他此次得見如此相貌不凡之人物,深感欣幸;如今即將離別,反覺不勝悲傷。他作了許多詠他此種心情的優美的詩文,贈與小皇子。小皇子也吟成非常可愛之詩篇,作為報答。相士讀了小皇子的詩,大加讚賞,奉贈種種珍貴禮品。朝廷也重重賞賜這相士。此事雖然秘而不宣,但世人早已傳聞。太子的外祖父右大臣等聞知此事,深恐皇上有改立太子之心,頓生疑忌。

  皇上心地十分賢明。他相信日本相術,看到這小皇子的相貌,早就胸有成竹,所以一直不曾封他為親王。現在他見這朝鮮相士之言和他自己見解相吻合,覺得此人實甚高明,便下決心:「我一定不讓他做個沒有外戚作後援的無品親王①,免得他坎坷終身。我在位幾年,也是說不定的。我還不如讓他做個臣下,教他輔佐朝廷。為他將來打算,這也是得策的。」從此就教他研究有關此道的種種學問。小皇子研究學問之後,才華更加煥發了。教這人屈居臣下之位,實甚可惜。然而如果封他為親王,必然招致世人疑忌,反而不利。再教精通命理的人推算一下,見解相同。於是皇上就將這小皇子降為臣籍,賜姓源氏。

  歲月如流,但皇上思念己故桐壺更衣,無時或已。有時為消愁解悶,也召見一些聞名的美人。然而都不中意,覺得象桐壺更衣那樣的人,世間真不易再得。他就從此疏遠女人,一概無心顧問了。一天,有一個侍侯皇上的典侍,說起先帝②的第四皇女,容貌姣好,聲望高貴;母后鍾愛之深,世無其例。這典侍曾經侍候先帝,對母后也很親近,時常出入宮邸,眼見這四公主長大成人;現在也常隱約窺見容姿。這典侍奏道:「妾身入宮侍奉,已曆三代,終未見與桐壺娘娘相似之人。惟有此四公主成長以來,酷肖桐壺娘娘,真乃傾國傾城之貌也。」皇上聞言,想道:「莫非真有其人?」未免留情,便卑辭厚禮,勸請四公主入宮。

  ①親王的等級是一品到四品,四品以下叫做無品親王。童年封親王,規定是無品親王,地位甚低。

  ②此先帝與皇上的關係不明。或說是皇上的堂兄弟或伯叔父,則此四公主是皇上的侄女或堂姐妹。



學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁