學達書庫 > 外國文學 > 尤利西斯 > |
第十七章注釋 |
|
[1]聖喬治教堂前有一圓形廣場,南北向的但普爾街與布盧姆家所在地埃克爾斯街(見第四章注[l])在這裡與東西向的上、下多爾塞特街形成十字路口。哈德威克街位於下多爾塞特街以南,與之平行,東口直通坦普爾街。 [2]避日性指那種為了避免水分蒸發, 而在強烈的陽光照耀下卷起邊兒來的樹葉。因燈光的光波與太陽的光波相似,這種厭光性樹葉在燈光照射下也卷邊,從而不易脫落。下文中所說的不加蓋的垃圾箱是布盧姆的設想(參看第十五章[274]及有關正文),在一九〇四年,都柏林街頭還沒有公共垃圾箱。 [3]按猶太教教規,星期五傍晚至星期六傍晚為安息日。 [4]德魯依特,見第一章注[47]。下文中的帕特裡克,見第五章注[50]。科麥克,參看第八章注[196]。 [5]此語套用《列王紀上》第18章第44節「我看見一小朵雲,還沒有人的巴掌那麼大」之句。頭一天早晨斯蒂芬和布盧姆分別瞥見了那片雲彩。 參看第一章注[41]及有關正文:「一片雲彩開始徐徐地把太陽整個兒遮住。」第四章注[33]及有關正文:「一片雲彩開始徐徐把太陽整個遮蔽起來。」 [6]歐文·戈德堡,見第八章注[111]。 [7]馬修·狄龍,參看第六章注[134]。馬修的呢稱為馬特。 [8]據海德一九八九年版(第545頁倒12行),朱利葉斯後有「朱達」一名。莎士比亞書屋一九二二年版和奧德賽一九三三年版均沒有。馬斯添斯基,見第四章注[27]及有關正文。 [9]行動(action)系根據奧德賽一九三三年版(第665頁倒6行)和蘭登一九九〇年版(第668頁第4行)所譯。莎士比亞一九二二年版(第621頁第8行)無此詞,海德一九八九年版(第546頁第1行)作「act」。 [10]這兩句話模仿哈姆萊特王子的獨白首句的語氣,參看《哈姆萊特》第3幕第1場。 [11]指慶祝耶穌復活四十天后升上天堂的耶穌升天節。復活節在每年三月二十二日至四月二十五日之間,過升天節的日子也相應地有所不同。 [12]金號碼是標示相當於默冬章何年的數字,因便於計算復活節,遂由中世紀教會曆所採用。曾用金字標記之,故名。默冬章是希臘曆中採用的十九年置七閨的方法,於公元前四三二年由希臘天文學家默冬提出。 [13]閏餘為陽曆一年間超過陰曆的日數,通常為十一日,故每隔四年必設閏月或閏日加以調整。 [14]太陽活動週期為幾種重要太陽活動量重複發生的時間間隔。太陽活動表現在黑子、光斑、譜斑、耀斑等變化現象。有時劇烈,有時衰弱,平均以十一點零四年為週期。 [15]主日字母為教會曆上表示一月第一個星期用的A、B、C、D、E、F、G七個字母,如某年一月一日是星期日,該年的主日字母即為A,一月二日為星期日,該年主日字母即為B;餘類推。 [16]十五年曆為古羅馬的財政年度。由九月一日起算。八世紀晚期查理曼採用後,這一曆法傳入法國。十六世紀以後不再採用,但在某些曆書中仍然出現。 [17]儒略週期是現在主要由天文學家使用的一種記日系統,自公元前四七一三年一月一日起連續計日。 [18]這是古代羅馬體系基礎上的命數法系統裡使用的符號,代表一九〇四。 [19]邁克爾修士在病房裡扒拉爐火的情節,見《藝術家年輕時的寫照》第1章第2節。 [20]西蒙·迪達勒斯在他們一家人剛搬進去的房屋的客廳裡生火的情節,見《藝術家年輕時的寫照》第2章第2節。 [21]莫坎家的兩位小姐曾出現在《都柏林人·死者》中。 [22]《都柏林人·阿拉比》中談到坐落在北裡奇蒙街的這座房子,《藝術家年輕時的寫照》第3章中寫到聖方濟各·沙勿略節的早晨和廚房的火爐。 [23]巴特神父跪在方磚上生爐子的情節,見《藝術家年輕時的寫照》第5章第1節。 [24]卡布拉,見第十五章注[976]。 [25]萊爾棉線,指法國萊爾生產的結實的棉線。 [26]墨卡托投影法是佛蘭德的地圖學家傑拉杜斯·墨卡托(1512-1594)所發明的地圖投影法。從地心向環繞地球並與赤道相切的一個圓筒上投影,距赤道越遠,緯線間的距離就越大。 [27]巽他海溝位於蘇門答臘島附近的海面底下,其實際深度為3,158噚。至一九六九年為止,己查明的世界上最深的海底窪地為太平洋的馬裡亞納海溝(6,033噚)。 [28]阿什湯太門的牆壁上的洞,參看第五章注[42]及有關正文。 [29]明奇,大西洋的海峽,水深湍急,西側為外赫布裡底群島,東側為蘇格蘭本島。 [30]「餿了的花露水」,參看第四章注[49]及有關正文。 [31]本書中屢次談及月亮的盈虧對人的影響,參看本章注[184]。 [32]這是坐落在大不列顛街(現已易名為巴涅爾街)的約翰·巴靈頓父子公司所製造的肥皂。 [33]能媒,音譯為以太。這是十九世紀物理學理論中被認為在電磁波的傳播過程中起媒介作用的物質。愛因斯但在一九〇五年正式提出狹義相對論後,以太假說便被捨棄。 [34]「搪須杯」,參看第四章注[45]。搪須杯不是扣放著的,弦外之音是布盧姆的妻子摩莉曾用此杯招待博伊蘭喝過飲料。 [35]「德比製造的有著王冠圖案的墊盤」,參看第四章注[46]。 [36]「李樹商標肉罐頭」,見第五章注[18]。 [37)澤西是英國海峽群島最大的島嶼,位於最南端。第十章中曾描述博伊蘭買水果並把一隻瓶子和一個小罐子也裝進柳條筐,叫店裡派入送貸上門的情節(見該章注[63]及有關正文),現在才知道原來是送給摩莉的。 [38]威廉·吉爾比公司位於都柏林上薩克維爾(現名奧康內爾)街,釀造並出售酒。 [39]安妮·林奇公司坐落在都柏林南喬治街。 [40]弗萊明大媽,參看第六章注[3]。 [41]「果醬罐」後面,海德一九八九年版(第552頁第18行)有「空的」一詞,莎士比亞屋一九二二年版和奧德賽一九三三年版均沒有。 [42]簷板是安裝在西歐碗櫃抽屜下面的裝飾性護板。 [43]第十二章中,利內翰曾談到博伊蘭「為他自己和一位女友下了兩鎊賭注」,即指買這兩張賽馬券,女友即摩莉。參看該章注[364]及有關正文。 [44]在基爾南酒店裡議論賽馬的情節,參看第十二章注[363]及有關正文。在戴維·伯恩酒店裡議論賽馬事,參看第八章注[225]、[226]及有關正文。 [45]英俚語「傳單」與「丟掉」拼法相同(throwaway),而那匹獲勝的馬也剛好名叫「丟掉」。參看第八章開頭部分和第五章注[96]及有關正文。 [46]參看本章注[45]及第五章末尾。「勝負的秘密」,指印有賽馬消息的報紙。 [47]「外邦人的光」一語出自《使徒行傳》第13章第47節,這裡指布盧姆。「外邦人」(genti1e)指猶太人眼中的異教徒(尤其是基督教徒)。 [48]《三葉苜蓿》是愛爾蘭國家印刷出版公司在都柏林所發行的一種帶插圖的週刊。 [49]以下四行分別都是把LeopoldB1oom這個姓名拆散後組成的,其中只有最後一行譯得出來,其他三行純屬文字遊戲。 [50]動態詩人指歌頌自己所渴求的情欲的詩人。在《藝術家年輕時的寫照》第5章(見黃雨石中譯本第241頁)中,斯蒂芬對林奇說:「悲哀的情緒是靜態的。……不正當的藝術所挑起的感情卻是動態的,比如像欲望或者厭惡。」 [51]藏頭詩是各行首字母能聯成詞句的詩。下文中,布盧姆寫給摩莉的五行詩的首字母分別為Poldy(彼爾迪),參看第口章注[39]。 [52]布賴恩·勃魯(勃羅馬的昵稱),見第六章注[82]。 [53]邁克爾·岡恩,參看第十一章注[257]。 [54]啞劇《水手辛伯達》的作者為格林利夫·威瑟斯,並不是這裡所說的美國詩人約翰·格林利夫·惠蒂爾(1807-1892)。 [55]內莉·布弗裡斯特是虛構的人名,系把真正扮演女主角的凱特·奈維裡斯特和內莉·布弗裡維裡二人的姓名合併而成。 [56]維多利亞女王即位六十周年紀念慶祝活動的關鍵日期是一八九七年六月二十二日。 [57]都柏林市營魚市是於一八九七年五月十一日開張的。 [58]約克公爵和公爵夫人曾于一八九七年八月十八日至二十九日訪問都柏林。 [59]都柏林的大歌劇廳和皇家劇場(參看第十一章注[135])先後於一八九七年十一月二十六日和十二月十三日開始演出。 [60]厄爾·塔侖於一八九八和一八九九年任都柏林市長。托馬斯·派爾於一八九八年任行政司法長官,一九〇〇年任都柏林市長。鄧巴·普倫凱特·巴頓(參看第九章注[271])自一八九八年至一九〇〇年任副檢察長。 [61]參看《詩篇》第90篇第9至10節:「我們的歲月在你的震怒下縮短了;……我們的一生年歲不過七十……」 [62]據堂吉福德、羅伯特·J.塞德曼合編的《<尤利西斯>注釋》(加利福尼亞大學1988年版,第572頁)。此處計算有誤。如果布盧姆生於七一四年,他在一九〇四年應為一、一九〇歲。如果他在一九五二年為一、一九〇歲,其生年應為七六二年。 [63]瑪土撒拉為挪亞的祖父(見《創世記》第5章第21至27節)。據《聖經》記載,人類原先能活到數百歲,因觸怒了天主,挪亞大洪水後壽命縮短了(參看本章注[61])。 [64]據《<尤利西斯>注釋)(第572頁),此處計算有誤。倘若按一八八三年的十七比一來計算,斯蒂芬一、一九〇歲時,布盧姆應該是二0、二三0歲(17 X 1190-20,230)。那麼布盧姆的生年應該是紀元前一七、一五八年。原書中計算時卻用七十代替了十七(70x1190=83,800)。而且並沒有從八三、三oo中減去公元三、0七二(屆時斯蒂芬將為1,190歲),卻減去公元一九〇四(而不是公元1952),從而得出紀元前八一、三九六這個數字。 [65]到這裡作者才點出,布盧姆在第十四章中所回憶到的那個不時地朝花壇裡的母親瞥上一眼的四、五歲的幼童就是斯蒂芬,參看該章注[291]及有關正文。 [66]賴爾登,參看第六章注[69]、第十二章注[179]及有關正文。《藝術家年輕時的寫照》第1章第3節中描述了丹特站在天主教神父的立場上對在失意中死去的巴涅爾表示唾棄,因而與斯蒂芬之父西蒙等人爭吵起來一事。 [67]市徽飯店,參看第二章注[84]。 [68]卡夫和加丈·洛,參看第十四章注[121]及有關正文。 [69]比齊克牌戲,見第十二章注[181]。 [70]蘇格蘭斯凱島所產的一種長毛狗,性溫順。在第十八章開頭部分,布盧姆之妻瑪莉恩曾想到這只寵犬的事。 [71]《藝術家年輕時的寫照》第1章開頭部分寫到丹特用衣櫃裡的兩把刷子來象徵巴涅爾和達維特(見第十五章注[950])。另外,每當斯蒂芬替丹特跑腿,多了一張包裝用的薄縐紙,她就獎給他一塊糖。 [72]尤金·桑道,參看第四章注[37]。 [73]這裡,[]內的七個名字均系譯者所加。 [74]松博特海伊,見第十五章注[347]。 [75]理查的昵稱為裡奇,見第三章注[32]。 [76]索茲是位於都柏林以北八英里的一座村子。 [77]拉思加爾路位於都柏林中心區以南三英里處。查理·馬洛尼是三位主保聖人教堂的三個本堂神父之一。 [78]、[79]斯圖姆(Stoom)和布利芬(Blephen)是分別把斯蒂芬(Stephen)與布盧姆(B1oom)名拆開來重新組成的名字。 [80]布盧姆一向堅持廣告應言簡意賅。作為一個猶太人,他用「三字母」來表達力求簡明扼要這一主張。三字母指三(輔音)字母。古代猶太人所使用的希伯來語屬閃米特語,其特點是詞根由三個輔音字母所組成。「單一觀念」(monoideal)則是作者根據「孤獨意想」(monoideism)所杜撰的複合詞。 [81],「吉·11」是當天上午布盧姆看到的吉諾的廣告,參看第八章注[32]。下文中的「鑰匙議院」是布盧姆所設計的廣告,參看第七章注[28]及有關正文。 [82]一九〇四年六月十七日的《電訊晚報》上,有一則鞋商巴克利與庫克所登的廣告,他們住在塔爾博特街一0四號,不是十八號。 [83]]原文作Bacilikil,與bacillus(桿菌)拼音相近。 [84]原文作Veribest,與very(非常)best(最好)拼音相近。 [85]原文作Uwantit,與Youwantit(你要它)拼音相近。 [86]這是當天上午布盧姆在報紙上讀到的一則廣告,參看第五章注[18]及有關正文。 [87]關於這則廣告,白天布盧姆在戴維·伯恩的酒吧裡轉過一陣念頭,參看第八章注[212]和有關正文。 [88]以上四種冒牌貨的商標名與「李樹」(普拉姆垂)或肉罐頭(「米特波特」)發音相似。 [89]關於布盧姆給希利提此建議事,參看第八章注[42]及有關正文。 [90]《藝術家年輕時的寫照》第2章第4節中寫到斯蒂芬小時,父親帶著他在科克的維多利亞旅館下榻。在這之前(1886),布盧姆之父死在王后飯店,布盧姆曾去奔喪。維多利亞是當時的英國女王,而英文中,女王和王后同字。所以說這家旅館和那家飯店是同名異物。而兩對父子均碰上這樣名稱的飯店或旅館,所以下文中又說是「巧合」。 [91]指布盧姆回憶起父親自殺事而感到的不安。 [92]斯蒂芬講的這個故事,參看第七章注[264]、[265]和有關正文。 [93]據艾爾曼的《詹姆斯·喬伊斯》(第46頁),喬伊斯十一歲上在貝爾維迪爾公學讀三年級時,喜讀查爾斯·蘭姆改編的《奧德修的故事》。有一次在作文課上老師出了《我所熱愛的英雄》一題。他選擇了尤利西斯。 [94]菲利普·博福伊,見第四章注[79]。 [95]迪克博士是一個都柏林作家的筆名,他于二十世紀初葉曾為啞劇寫主題歌。 [96]赫布侖是都柏林律師約瑟夫·K.奧康納(生於1878)的筆名。在《藍色研究》(都柏林,1903)一書中,他從違警罪法庭的角度來探討都柏林貧民窟生活內幕。 [97]意思是說,六月二十一日為聖阿洛伊蘇斯·貢薩加(見第十二章注[585]的節日。 [98]希臘跳棋是一八八〇年發明的一種跳棋,方形棋盤上繪有二五六個方格,由二至四人玩。 [99]挑圓片是一種美國遊戲,先把全部圓片(起初用獸骨或象牙,後用塑料製成)挑進置於桌中央杯狀容器內者獲勝。 [100]杯球是一種戲法,用三個倒扣在桌面上的杯子和一隻球來表演。 [101]納普是十九世紀八十年代傳人英國的一種牌戲,共有五十二張紙牌。 [102]搶五墩牌是一種紙牌戲,一度盛行於愛爾蘭全國。把五墩牌都贏到手者,除了收回賭注外,還從各家多收一份押金。比齊克也是一種紙牌戲,見第十二章注[181]。二十五墩是從搶五墩牌發展而成的。必須把二十五墩牌都搶到手,方為贏家。 [103]「搶光我的鄰居」,見第十二章注[505]。 [104]十五子棋戲是一種兩人玩的遊戲:在棋盤上或案上走棋子,靠擲兩枚骰子來決定走棋步數,先走到終點者勝。 [105]這是都柏林的一家兒童服裝協會的簡稱。 [106]蠟畫法是古代希臘人發明的,所用顏料以熱融蜂蠟調製。現代蠟畫改用樹脂(在布畫上則改用油)。硫酸亞鐵、綠礬和五倍子均為制墨水的原料。 [107]摩莉把源于希臘文的外來語誤作英語事,見第八章注[37]。 [108]這裡是說,摩莉把源於拉丁文的外來語alias(別名)誤為發音相近的Ananias(阿拿尼亞)。阿拿尼亞未按當時對信徒的規定將變賣個人田產的錢全部交公,卻私自留下一部分,因而受彼得的詛咒而死,見《使徒行傳》第5章第1至5節。從此,阿拿尼亞便成為說謊者的代名詞。 [109]「囚虜」,原指猶太王國在公元前五八六年被征服後大批猶太人被擄往巴比倫國一事。在這裡,「囚虜」一詞既指上述摩西率領猶太人離開埃及之後,又指公元七十年羅馬人造成的猶太人大批流徙。 [110]摩西·邁蒙尼德,參看第二章注[34]。摩西·門德爾松,見第十二章注[617]。 [111]這裡把《舊約·申命記》中的句子略微做了改動,原話是:「以色列中從來沒有像摩西那樣的先知。」 [112]費利克斯·巴托爾迪·門德爾松和巴魯克·斯賓諾莎,均見第十二章注[617]、[618]。 [113]丹尼爾·門多薩(1764-1836),英國拳擊運動員,為第一個獲得拳擊冠軍(1792-1795)的猶太人。費迪南德·拉薩爾(1825-1864),德國工人運動中機會主義派別的首領,父母系猶太人,因戀愛糾紛,與人決鬥而死。 [114]古愛爾蘭文,一首愛爾蘭歌謠中的頭兩行合唱句。 [115]古希伯來文,引自《舊約·雅歌》第4章第3節。各種中譯本對這句話的解釋有出入。香港聯合聖經公會一九八五年版作:「你在面紗後面的雙頰泛紅,像裂開兩半的石榴。」香港聖經公會一九七七年版作:「你的兩太陽,在帕子內如同一塊石榴。」這裡是根據《尤利西斯》原著中的英譯文翻譯的。堂吉福德等合編的《<尤利西斯>注釋》中引用的是《欽定本英文聖經》(1611),「頭髮」作「鬈髮」。 [116]據海德一九八九年版(第563頁倒6行),下段的第一句是「用並列的辦法」。莎士比亞書屋一九二二年版和奧德賽一九三三年版均無此句。 [117]斯蒂芬寫下的四個相當於英語字母g、e、d、m的愛爾蘭語字母,分別包含gh、e、dh、mh的語音。在愛爾蘭語字母表上,g是第七個、e是第五個、d 是第四個、m是第十一個字母。 [118]據中世紀猶太教喀巴拉派解經家所編訂的代碼 (是用來闡發經文的靈意的),希伯來文二十二個字母中的前十個依次代表數字一至十,其次八個依次代表二十至九十,最後四個分別代表一百、二百、三百和四百。 [119]西納爾平原是《舊約》中出現的地名,位於迦勒底以北。歷史上常把它和蘇美爾(已知最早文明的發祥地)等同起來。 [120]埃貝爾與赫裡蒙,見第十二章注[427]。愛爾蘭歷史學家傑弗裡·基廷在《愛爾蘭歷史》一書中說,神話中的邦芭和她的兩個妹妹是愛爾蘭最早的居民(參看第十二章注:[154]), 而費尼烏斯·法賽是把希伯來和愛爾蘭這兩種語言聯繫起來的關鍵性人物。 [121]神僕團,見第十二章注[100]。 [122]托拉是猶太教名詞, 泛指上帝啟示給以色列入乃至全人類的指示和教誨,包括全部猶太律法、習俗及禮。狹義指見諸於文字的《五經》(即《聖經》的開端五卷)。《塔木德》是注釋、講解猶大教律法的著作,它在猶太教傳統中的地位僅次於《聖經》(指《舊約》)。從廣義上說,《塔木德》包括《密西拿》與革馬拉。《密西拿》收錄了本來是口傳的用以補充律法的論文。革馬拉是《密西拿》所收文章的注釋和闡述。 [123]馬所拉本是猶太教《聖經》傳統的希伯來文本,由塔木德學院的學者(來自巴比倫和巴勒斯但兩地)歷經數百年(6至10世紀)方輯錄編纂完畢,附有標音符號以保證讀音正確。《五經》,見本章注[122]。 [124]《牛皮書》是愛爾蘭文學中現存最古老的手稿,因寫在牛皮上,故名。編者為克朗麥克諾伊斯隱修院的修士麥爾姆利·麥凱萊赫(卒于1106),利用真實資料和傳說(主要是8、9世紀的)編成。《巴利莫特書》,參看第十二章注[481]。 [125]《霍斯飾本》是在霍斯以北的島嶼(愛爾蘭之眼)發現的飾本福音書拉丁文手稿,約於八至九世紀寫成,其價值僅次於《凱爾斯書》。 《凱爾斯書》是一部華美的愛爾蘭-薩克森風格飾本福音書,約於七世紀後期在愛爾蘭艾歐納隱修院開始繪製,八世紀早期在凱爾斯隱修院完成。 [123]愛爾蘭民族和以色列民族的離散,參看第十二章注[370]。受迫害的情況,參看第十章注[452]至[457]及有關正文。 [127]猶太人區指城市中供猶太人居住的法定地區。西歐的猶太人區已於十九世紀廢除。前文中,內德·蘭伯特曾說,猶太人的聖殿原先也設在這兒(指聖瑪麗亞修道院的遺跡),參看第十章注[91]及有關正文。 [128]彌撒館指亞當與夏娃客棧附近的「地下」教堂,參看第七章注[250]。 [129]懲戒法指宗教改革運動後於十六、十六世紀所頒行的反對愛爾蘭天主教徒的各項法律,甚至禁止愛爾蘭人著國色(綠色)。猶太人服裝令曾在好幾個國家推行。不但禁止猶太人穿民族服裝,還強迫他們穿屈辱性顏色的衣服,以表明他們是猶太人。 [130]指奧地利報人西奧多·赫茨爾(1860-1904)所創始的猶太複國主義運動。他在《猶太人國家》(維也納,1890)這一小冊子中指出,猶太人問題並社會或宗教問題,而是一個民族問題。他所組織的世界猶太複國主義運動代表大會,於一八九七年八月在巴塞爾召開。 [131]「猶……鏘」,這是希伯來語詩人納夫塔利·赫茨(1856-1909)所作的詩《希望》(1878)的頭兩句。十九世紀九十年代由塞繆爾·科恩配樂,一九三三年以來成為猶太復國運動的正式頌歌,一九四八年至今成為以色列的非正式國歌。 [132]閃米特語是通行於北非及近東的閃米特一含米特語系五個語族之一。希伯來語屬其西北語支。 [133]歐甘文字是一種字母文字,是約於公元四世紀刻在石碑上的愛爾蘭語。形式最簡單的歐甘文字由四組筆劃或刻痕組成。每組五個字母,共二十個字母。另外還有五個符號,系附加字母。 [134]原文作hypotasis,也作「本質」、「基督人格」解,醫學上含有「墜積性充血」意。這裡指「神人合一的基督」。下文中的大馬士革的約翰(約700-約754)是基督教東方教會修士,希臘教會和拉丁教會的教義師。約於七三〇年著《論聖像》三篇,提倡崇拜聖像。他描述耶穌為「高個兒……白皮膚,稍帶橄欖色」。羅馬的倫圖盧斯是虛構的人物,據說他在彼拉得之前曾任羅馬總督,並在一封致羅馬元老院的信中描述耶穌「身材高大,頭髮是葡萄酒色的」。伊皮凡尼烏斯(約315-403)原為基督教隱修士,後任主教。他對耶穌的描述,與後世的大馬士革的約翰差不多。 [135]哈利·布拉米瑞斯在所著《尤利西斯指南》(倫敦,1966)一書第213-214頁中,談到這幾段隱晦文字時說,這裡描繪的是布盧姆與斯蒂芬怎樣相互認識。「斯蒂芬從布盧姆的聲音中,意識到過去的深厚積累。而布盧姆又從斯蒂芬的敏捷與青春中,意識到未來的希望。另有一種與這樣的相互認識重疊的印象:因為斯蒂芬從布盧姆的外貌上感覺到了耶穌基督的形象,神被人格化了:白皮膚,黑頭發,帶點學究氣……而布盧姆則從斯蒂芬的嗓音中聽到了即將到來的浩劫那令人銷魂的聲調。」 [136]在英格蘭和威爾士,「不從國教派」指所有不信奉聖公會(國教)的基督教各支派,包括公誼會(貴格會)、救世軍等。在蘇格蘭,除長老會(國教)外,連聖公會都屬不從國教派。 [137]薩蒙博士,見第八章注[146]。道維博士,見第八章注[8]。 [138]西摩·布希,見第六章注[87]。魯弗斯·丹尼爾·伊塞克斯是一個英籍猶太裔律師。 [139]查理·溫德姆爵士(1837-1919),喜劇演員兼導演。 奧斯蒙·蒂爾利(1852-1901),英國導演,在倫敦、紐約和埃文河畔斯特拉特福組織了莎士比亞劇團。 [140]「哈裡·休斯和學伴」至「因已躺到屍堆裡」,這五節詩歌均套用海倫 ·蔡爾德·薩金特和喬治·萊曼·基特裡奇合編的《兒童歌謠》 (劍橋,1904)中所收《休斯爵士,或猶太人的女兒》。 這個歌謠源於一個名叫休斯的少年被猶太人殺害並供作犧牲的傳說。類似的例子參看第六章注[145]。 [141]據艾爾曼的《詹姆斯·喬伊斯》第521頁注釋:喬伊斯於一九二O年九月二十一日致卡洛·利納蒂的信中說,《尤利西斯》是「一部兩個民族(以色列和愛爾蘭)的史詩」。這裡,布盧姆作為一個歸化為愛爾蘭人的匈牙利裔猶大人,被斯蒂芬所唱的有反猶色彩的歌謠傷害了感情。本段中頭兩個「他」指布盧姆,最後一個「他」指斯蒂芬。 [142]布盧姆一家人曾在霍利斯街(1895-1896)和翁塔利奧高臺街(1897-1898)住過。 [143]帕德尼是帕特的別稱(前文中曾用來指帕特·迪格納穆,見第十四章注[390])、出現在喜劇舞臺上的愛爾蘭人常用此名。軟鞋,原文作「socks」, 主要詞義為「短襪」,這裡指喜劇演員穿的輕便軟鞋。「sock」也作「錢袋」、 「銀櫃」、「存款」解,這樣就與下文中的「攢錢罐」形成雙關語。 [144]指奧地利將軍朱利葉斯·雅各布·海瑙(1786-1853)。他於一八0一年加入奧地利陸軍,曾任上尉。一八四八至一八四九年革命期間在意大利作戰,殘酷鎮壓佈雷西亞起義,臭名遠揚,以致在倫敦和布魯塞爾曾遭群眾襲擊。 [145]「斯蒂芬草地」是位於都柏林東南的一座公園,沿著公園北側有個人工湖。 [146]「也就是說」,原文為拉丁文。固定的針盤上的長短指針,每十二個小時彼此相合十一次。十二點整,長短針第十一次相合。六十分除十一等於五點十一分之五分(60/11=55/11)。 [147]在第四章(見該章注[45]及有關正文)中,說那是米莉四歲時送給他的生日禮物。 [148]用在英國和愛爾蘭,四季結帳日為報喜節(3月25日)、施洗約翰日(6月24日)、米迦勒節(9月29日)、聖誕節(12月25日)。人們習慣于在代表一年的四分之一的一天發薪或結清債務。 [149]「當他為了她」是根據海德一九八九年版(第570頁第4行)翻譯的;莎士比亞書屋一九二二年版(第647頁倒3行)、奧德賽一九三三年版(第695頁第5行)和蘭登書屋一九九〇年版(第694頁倒3行),均作「當他並非為了她」。 [150]這裡指布盧姆把斯蒂芬當作夭折了的獨生子魯迪的替身。 [151]同學指亞曆克·班農,斯蒂芬一度學醫,與班農同過學。猶太人的女兒指米莉。 [152]埃米莉·辛尼柯太太,參看第六章注[190]。在《都柏林人·悲痛的往事》中,辛尼柯太太是十一月間死的。 [153]亨格勒馬戲團,參看第四章注[57]。拉特蘭(現名巴涅爾)廣場上有座直徑八十英尺的圓形建築,供集會或演出用。 [154]頭天下午兩點鐘,斯蒂芬就曾在圖書館裡談到過「大宇宙和小宇宙」等問題,見第九章注[418]及有關正文。 [155]「為奴之家」,見《出埃及記》第13章第3節。 [156]「默禱」,原文為拉丁文。 [157]根據天主教會所使用的《通俗拉丁文本聖經》,語出自《詩篇》第113篇第1節。根據《欽定本英文聖經》,則為第114篇第1節。 [158]指月亮的軌跡最接近地球時的近地點。 [159]銀河清晰度不夠,所以不論呆在多麼深的垂直軸底兒上,白晝也是瞧不見的。 [160]天狼,夜空中最亮的恒星,距太陽約八點六光年。大角(牧夫座阿爾法),北天牧夫座中最亮的恒星,距地球約四十光年。 [161]歲差是地球自轉軸的週期變化所引起的春分點沿黃道面(即地球軌道面)的運動。 [162]獵戶座是赤道帶星座之一。其中「參宿三」、「參宿二」和「參宿一」這三顆星列成一直線,形成「獵戶」腰帶。腰帶南面的「伐二」是四合星,周圍是有名的大星雲M42。 [163]「新星」,一九〇一年二月二十一日至二十二日之間,愛丁堡的T.D.安德森在仙女座附近發現了一顆新星,它很快地就成為北半球最亮的星星,隨後消失。 [164]武仙座是北天星座之一,在一九〇五年,天文學家們曾推算太陽系正以每秒十六英里的速度朝武仙座移動。 [165]德國天文學家弗裡德裡克·威廉·貝塞耳(1784-1846)曾根據五萬個恒星方位的精確資料,試圖測定恒星的距離。他挑選天球上具有高速相對運動的暗星——天鵝座六十一作為測量視差的對象,並測出其距離為十點三光年。 [166]層理是大多數沉積岩和地表形成的火成岩中出現的成層構造。在岩層受到變形的地方,層理中就保存著過去地球運動的記錄。 [167]布盧姆為了贏得一百萬英鎊而繪製此圖事,見第十五章注[487]及有關正文。 [168 ]布盧姆在這裡聯想到的是勃拉瓦茨基夫人等通神學家所推崇的用數字來解釋人的性格或占卜禍福之命理學。其理論根據是古希臘哲學家畢達哥拉斯的思想,即萬物最終都可以分解為數,所以均能夠用數字來表明。 [169]據堂吉福德等合編的《<尤利西斯>注釋》(第583頁),這種說法顯然是不確切的。海平面氣壓力每平方英寸14.6英磅,只能由此推算出, 人體大致能承受數噸氣壓。 [170]「遠地點」,指月亮、人造衛星軌道上離地球最遠的點。 [171]這裡套用《舊約·傳道書》第1章第2節,原話是:「空虛的空虛,空虛的空虛,一切都是空虛。」 [172]沃爾辛厄姆路是銀河的別稱。英國諾福克郡有個沃爾辛厄姆聖母殿,銀河被認為是位於天上的通往聖母殿的參道,故名。 [173]大衛的戰車,指小熊座。自古以來,猶太入有時把小熊座看成是大衛王年輕時殺死的熊(見《撒母耳記上》第17章第36節), 或把先知以利亞送上天的戰車,見第十二章注[647]及有關正文。 [174]意大利天文學家伽利略(1564-1642)和巴伐利亞天文學家西蒙·馬裡烏斯(1573-1624)都宣稱在一六一〇年前後發現了木星的四顆最大的衛星木衛一、木衛二、木衛三和木衛四。他們是分別獨立地發現它們的。 [175]吉烏塞佩·皮亞齊(1746-1826),意大利天文學家,曾發現第一顆小行星、(1801),並把它取名穀神星,又編成一本載有七六四六顆恒星位置的大星表(1814)。 [176]厄本-瓊-約瑟夫·勒威耶(1811-1877)是法國天文學家。他注意到夭王星軌道的不規則性,井把這種現象解釋為有一顆未知行星存在。德國天文學家約翰·戈特弗裡德·加勒(1812-1910)受他的委託 ,在距他計算出的位置不足一度處發現了海王星。威廉·赫歇耳爵士(1738-1822 )是英國天文學家,於一七八一年發現了天王星。他還記錄了八四八顆雙星並測出它們的角距離和相對亮度。 [177]約翰·埃勒特·波得(1747-1826),德國天文學家。因發現太陽與行星平均距離的經驗公式而聞名。約翰內斯·開普勒(1571-1630),德國天文學家。他在《宇宙和諧論》(1619)中指出,行星公轉週期的平方等於軌道半長軸的立方,後世稱之為開普勒第三定律。 [178]英語comet(彗星)一詞源于希臘文kometes(有長毛的), 所以這裡說彗星「多毛」,指接近太陽時,彗核周圍出現的雲霧狀彗發。下文中的近日距和遠日距分別指彗星運行軌道最接近太陽或離太陽最遠的點。 [179]年紀較輕的天體觀測者指斯蒂芬。他出生的五年前(1877),意大利天文學家喬·斯基帕雷利繪製了第一張現代的火星圖,他將分佈于火星表面亮區上的暗線網稱為「運河」。斯蒂芬十二歲時(1894),美國天文學家P·洛韋爾發現「暗波」現象。當春季來臨極冠開始縮小時,極冠邊沿地帶就出現暗區,並不斷延伸擴大,然後消失於另一半球中。 [180]由於月球、地球和太陽三者相對位置的改變,從地球上看來,月球便有盈虧的變化。月相更替的週期平均等於二十九天半,即一個朔望月。當月球恰好在地球和太陽之間的時候,月球以黑暗半球對著我們,這時的月相叫「新月」。西歐民間迷信,如果偶然看見了新月時期的黑暗半球,便是不樣的預兆。歌謠《聖帕特裡克·斯賓斯》有雲:「我瞧見了新月,/把舊月抱在懷裡,/親愛的主人啊,/我怕咱們會倒楣。」 [181]指第谷新星,見第九章注[450]。 [182]七星花冠星座指北斗七星(即大熊座)。布盧姆出生的那一年(1866)五月,這個星座曾出現了一顆新星,命名為T·勃利亞裡斯花冠,亮度為二等, 後來消失。 [183]斯蒂芬·迪達勒斯生於一八八二年。一八八五年一顆新星出現于仙女座,叫作S.仙女。布盧姆那個夭折的兒子叫魯道爾夫,小名魯迪。他生於一八九三年,而愛丁堡的T.0.安德森曾於一八九二年一月在禦夫座中發現一顆新星。 三月底即由第四級退縮到第十二級星。 [184]當時民間相信月亮的盈虧對人有影響。頭一天下午布盧姆遇見布林太太,她就曾說她丈夫「一到這時候(指升起新月)老毛病就犯啦」( 見第八章注[70]及有關正文)。 [185]指英文字母Y。 [186]據《路加福音》第2章第21節,照一般猶太男嬰的規矩,耶穌是生後八天行割禮的,剛好是一月一日。割禮意味著社會對個人的正式承認。斯蒂芬在這裡是懷疑耶穌既然有神性(參看第一章注[114],本章注[134]),那就沒有必要行割禮。據堂吉福德等合編的《<尤利西斯>注釋》,保羅在《羅馬書》第4章第10至11節中關於亞伯拉罕所說的話,可以解釋這個疑問。「他[亞伯拉罕」後來受了割禮;這是一種表徵,證明他在受割禮前已經因信[仰上帝]而成為義人了。」這段話可用來說明,耶穌受割禮也只是一種「表徵」。 [187]耶穌的包皮現存於羅馬郊外卡爾卡塔的聖科爾內留斯與西普裡安教堂。斯蒂芬聯想到的這個問題的意思是:究竟該把這包皮當作「人」的遺物還是「神」的聖物? [188]這裡,作者假借星星來回憶他和妻子諾拉首次的幽會(1904年6月16日)的往事。貝勒奈西(約公元前269-前221)是昔蘭尼(今利比亞)國王之女。當她的丈夫托勒密三世出征時,她獻出秀髮,以祈求神靈保佑他平安生還。據說這縷頭髮被送往天國,成為後發星座,又名「貝勒奈西之發」。 [189]在星占術中,獅子宮是黃道十二宮的第五官,代表那些富於創造性、心地善良的人們,他們又是殷勤的東道主。 [190]原文為拉丁文,參看第一章注[45]。 [191]頭天早晨離開家前,布盧姆曾聽見喬治教堂的鐘聲。見第四章末尾。 [192]伯納德·科裡根在全書中只出現三次:第一次只說是「一隻花圏遞給男孩子,另一隻遞給他舅舅」,未提名字(見第六章注[121]及有關正文),第二次說他是迪格納穆的內弟(參看第十六章注[194]及有關正文)。 [193]堂吉福德等合編的《<尤利西斯>注釋》(第586頁)認為,此段令人聯想到《神曲·地獄》末尾的描述:黎明前維吉爾帶著「我」(但丁),頭頂群星,傾聽著小溪的水聲,離開地獄,一步步地往上走。 [194]關於絕對零度的問題,堂吉福德等合編的《<尤利西斯>注釋》(第586頁)寫道,據一九O四年物理學的測定,在完全沒有熱度的情況下,絕對零度系固定在華氏-459·6度,攝氏-273.1度,列氏-218.48度。現在的物理學則將其修正為華氏-459.67度,攝氏-273.15度。但至今未能得出絕對零度的數值。 [195]珀西·阿普約翰,見第八章注[111],莫德爾河在南非。 [196]第八章中提到的菲爾(菲利普的昵稱)·吉利根即此人,見該章注[50]及有關正文。 [97]據羅伯特·M·亞當斯所著《外表與象徵》(紐約,1962,第62-63頁),馬修·F·凱恩是喬伊斯之父約翰的朋友,一九〇四年七月十日游泳時不慎淹死。他是《尤利西斯》中之人物馬丁·坎寧翰的原型,而書中關於迪格納穆的喪事之描述,又與他的喪事相符。 [198]據路易斯·海曼所著《愛爾蘭的猶太人》(香農,愛爾蘭,1972,第190-191頁),菲利普·莫依塞爾是尼桑·莫依塞爾(見第四章注[28])之子。此人在都柏林中南區的海蒂斯勃利街一直住到十九世紀末,後移民到南非, 一九O三年死在那裡。 [199]邁克爾·哈特是約翰·喬伊斯的朋友,《尤利西斯》中虛構的人物利內翰的原型。 [200]據記載,一九〇四年六月十六日的日出時間為早晨三點三十三分。 [201]基瑪吉是海豚倉的一條街,參看第四章注[54]及有關正文。 [202]「米茲拉赤」是希伯來語「東方」的譯音。位於耶路撒冷西邊的猶大人禱告時照例要面向東方。 [203]馬略爾卡原是十六世紀產於意大利的裝飾用陶器,塗有不透明的釉,圖案色彩濃郁;後成為馬略爾卡陶器的現代仿製品的泛稱。 [204]這裡,布盧姆從這兩把椅子聯想到了幾個小時前他的妻子與博伊蘭在此幽會的情景。 [205]凱德拜牌鋼琴是英國製造的一種價格較低廉的鋼琴。 [206]《古老甜蜜的情歌》,見第四章注[50]。安托瓦內特·斯特林(1850-1904)是生在美國的女低音歌手,後與蘇格蘭人結婚,她演唱的歌謠曾在英倫三島紅極一時。 [207]「隨意地」、「響亮地」、「活潑地」、「漸慢」,原文均為意大利語。 [208]參看第十四章注[327]及有關正文:「那綠色就像是小便漚過的。色彩深淺有致. [209]「阿根達斯·內泰穆」,見第四章注[23]。 [210]在《奧德修紀》卷22中,奧德修把向他妻子求婚的人統統殺死後,生上火,用硫磺徹底熏了殿堂、房屋和院子。這裡,布盧姆也用松果代替硫磺,把妻子的情人博伊蘭呆過的屋子熏乾淨。 [211]康尼馬拉大理石,見第十二章注[382]。 [212]一八九六年的春分為三月二十日上午兩點零二分。所以此鐘是春分後過了一天多的時候停的。 [213]盧克和卡羅琳·多伊爾,參看第四章注[54]。 [214]市政委員約翰·胡珀,見第六章注[180]及有關正文。 [215]丹尼斯·弗洛倫斯·麥卡錫(1817-1882),愛爾蘭詩人、學者和翻譯家。 [216]此書的全稱為:《查理二世王朝宮廷秘史》(倫敦,1792),作者為樞密院成員。 [217]據海德一九八九年版(第582頁第9行),《兒童便覽》和《我們的少年時代》之間還有一行:「《基拉尼的美人們》(有護封)。」莎士比亞書屋版(第661頁)、奧德賽一九三三年版(第710頁)和蘭登書屋一九九〇年版(第708頁),均無此行。 [218]《我們的少年時代》(倫敦,1890)是威廉·奧布賴恩(見第十六章注[240])在獄中所寫的一部小說,以十九世紀六十年代在科克郡發動的起義為背景。 [219]《天空的故事》,見第八章注[36]。 [220]威廉·埃利斯(1794-1872)是個英國公理會傳教士,曾于一八五三、五四、五五年三次赴馬達加斯加島。他所著《三遊馬達加斯加》(倫敦,1858)等作品,在十九世紀被視為關於該島的權威性著作。 [221]這是英國偵探小說家阿瑟·柯南道爾(1859-1930)的一部書信體小說(紐約,1895)。作者假借一八八一至一八八四年間斯塔克·芒羅寫給老同學赫伯特·斯旺巴勒的十六封信來表達自己對宗教、政治、貧窮、行醫等問題的看法。 [222]在第六章中,布盧姆曾聯想到《中國紀行》一書,見該章注[187]及有關正文。 [223]《塔木德》,見本章注[122]。下文中的約翰·吉布森·洛克哈特(1794-1854)是蘇格蘭小說家,他所著《拿破崙傳》(1832)的擴大版題名《拿破崙的歷史》(1885)。 [224]古斯塔夫·弗賴塔格(1816-1895),德國作家,所著小說《借方和貸方》(1855)頌揚了德國商人穩健的經營才幹,但又強調了重商主義,具有反猶色彩,曾譯成多種文字。 [225]哥特字體,也叫黑體,公元九、十世紀出現於瑞士聖加侖,因筆劃粗,字母密集,意大利人文學者稱之為哥特字體(意為粗鄙的字體)。 [226]亨利·蒙塔古·霍齊爾爵士(1842-1907)是英國軍人、歷史學家,所著《俄土戰爭史》分兩卷出版(倫敦,1877,1879)。在一八九〇年, 直布羅陀的要塞圖書館擁有四萬冊藏書,這裡暗示布盧姆的岳父特威迪 (參看第四章注[21]把圖書館的書據為己有。 [227]八點活字相當於六號字。點為活字大小的單位,一點約合一英寸的七十二分之一。十二點活字相當於新四號字,每英寸能打十個十二點活字。 [228]頭天上午布盧姆曾想:「在書上可以讀到沿著太陽的軌道前進這套話」,見第四章注[6]及有關正文。 [229]尤金·桑道,參看第四章注[37]。 [230]恩尼斯科西是愛爾蘭韋克斯福德郡商業城鎮。它不在威克洛郡境內,而位於該郡以南二十四英里處。 [231]普列文,參看第四章注[2]。 [232]納希索斯雕像,參看第十五章注[617]。下文中的雷恩,參看第六章注[80]。 [233]辛尼柯太太,見本章注[152]。 [234]這裡的「一先令」是根據海德一九八九年版(第584頁)翻譯的。莎士比亞書屋一九二二年版(第664頁)和奧德賽一九三三年版(第713頁)均作「一便士」。 [235]布盧姆頭天上午離家後,在公共澡塘洗過澡。所以這裡說是再一次脫下靴子。 [236]指布盧姆當年上過的幼兒學校,見第五章注[35]及有關正文。 [237]英國某些地區的一種習俗,規定由末子(如無子嗣則由未弟)繼承財產。 [238]一路得為四分之一英畝,一平方杆為三0·二五平方碼。 [239]這裡是對當時愛爾蘭每英畝土地的年租金的估價,而不是售價。 [240]「都會中的田園」,原文為拉丁文。羅馬著名銘辭作家馬提雅爾(約38/41-約104)因友人的饋贈而有了自己的一座小莊園。他說他是個窮人,無錢擁有「都會中的田園」,只好不時地躲到城外那座小莊園去圖個清靜。 [241]原文為意大利文。黑岩是都柏林東南郊的行政區。這裡有座房子當時掛了一塊寫著「健康莊」字樣的牌子。 [242]海德一九八九年版(第585頁倒11行)作「十五分鐘」,莎士比亞書屋一九二二年版(第665頁倒13行)和奧德賽一九三三年版(第714頁倒5行,)均作「五分鐘」。 [243]登德魯姆(參看第一章注[57])是都柏林市中心以南五英里處一山村,因空氣清新,夏季常有人前往療養。薩頓為都柏林中心以北八英里處濱海小村。 [244]在一九〇〇年,英國通常的長期租借的期限為九十九年,而不是九百九十九年。 [245]阿克斯明斯特是蘇格蘭德文郡一城鎮。當地有名的織毯業始於一七五五年。 [246]指底樓與二樓之間的樓梯平臺(參看第四章注[68])。據堂吉福德等合編的《<尤利西斯>注釋》(第591頁),下文中所描述的僕人待遇,超過了本世紀初愛爾蘭的水平,帶有烏托邦色彩。 [247]詹姆斯·W.馬凱伊爵士實有其人,曾於一八六六和一八七三年兩次擔任都柏林市市長。因工作有成績,於一八七四年封為爵土。 [248]暖足套是坐馬車時焐腳用的口袋。 [249]掌尺是馬的高度的仗量單位,一掌尺為十釐米。 [250]聖利奧波得(1073-1125)是奧地利人,神聖羅馬帝國皇帝亨利五世(1106-1125在位)的內弟。亨利五世死後,他曾有機會繼承皇位,卻謝絕了,並畢生從事慈善事業。 [251]原文作「curric1e」,意思是「雙馬二輪小馬車」。估計為「coracle」(亦拼作「curragh」)之誤,即一種用柳條紮成骨架並覆以防水布的柳條艇。 [252]指由都柏林堡的阿爾斯特紋章院(參看第十五章注[207]及有關正文)辦事處登記入冊。下文中的「保」,原文作「P」,後文中點明這是「保拉」(見本章注[307]及有關正文)的簡稱。全書中只對布盧姆使用了兩次這個稱呼。 [253]指獲得愛爾蘭的最高勳章聖帕特裡克勳章(一如英國的嘉德勳章,參看第十五章注[878])的爵士。下文中的「名譽」,原文為拉丁文。 [254]達特穆爾是蘇格蘭德文郡西部山區,撒克遜時代為王室林地。文維爾權是英國法律上對達特穆爾森林居民所規定的一種特殊的土地使用權。 [255]這是《人類的由來及性選擇》(1871)的簡稱。一譯《人類起源及性的選擇》。 [256]詹姆斯·芬坦·拉勒(1807-1849),愛爾蘭政論家, 積極鼓吹共和主義和土地國有化。約翰·費希爾·默裡(1811-1865),愛爾蘭政論家、諷刺文作者。約翰·米哈伊(1815-1875),愛爾蘭律師,後改操記者業,思想激進。詹·弗·澤 ·奧布賴恩,參看第四章注[74]。下文中的邁克爾·達維特,參看第十五章注[950]。 [257]「憲法煽動」指一八七九年查理·斯圖爾特·巴涅爾(見第二章注[81])在愛爾蘭議會裡就「土地法」所掀起的騷動。巴涅爾是一八八〇年在米斯郡、梅奧郡和科克市的選舉中獲勝,成為下議院議員的。這個席位他一直保留到政治生涯的結束。 [258]格萊斯頓,見第五章注[47],米德洛錫安為蘇格蘭東南部一郡。 [259]喬治·弗裡德利克·塞纓爾·魯賓遜.裡彭侯爵(1827-1909),英國政治家。於一八七四年改信天主教。他支持格萊斯頓的愛爾蘭政策( 包括愛爾蘭自治方案),因而在愛爾蘭頗罕眾望。 [260]約翰·莫利(1838-1923),英國政治家、作家,積極致力於促進愛爾蘭自治法案實現。海德一九八九年版(第589頁第14行)作「(耿直的)約翰·莫利」,莎士比亞書屋一九二二年版(第669頁倒14行)和奧德賽一九三三年版(第719頁第22行)均無此詞。 [261]據堂吉福德等合編的《<尤利西斯>注釋》(第592頁),這次火把遊行是一八八八年二月一日舉行的,小說中往後移到喬伊斯的六歲生日那一天(見第十五章注[702]。 [262]一英浪為八分之一英里。 [263]「鄧辛克」,參看第八章注[35]。 [264]據堂吉福德等合編的《<尤利西斯>注釋》(第593頁),這種郵票是一八六六年發行的,小說中移到布盧姆誕生的那一年。斯科特的《標準郵票便覽》(1969)把它列為第二十號,蓋銷者值十二·五美元,未蓋銷者值三·五美元。 [265]《標準郵票便覽》中把英國發行的這種郵票列為第二十二號,未蓋銷者值二百美元,蓋銷者值一一四美元。 [266]《標準郵票便覽》中把盧森堡發行的這種郵票列為第二十八號,票面價值增加到一法郎三十六分半;未蓋銷者值一三五美元,蓋銷者值六十五美元。 [267]第三十二件的累積數字為:2,236,962英鎊2先令8便士。 [268]「使蒙……破產」,參看第十二章注[74]。 [269]「與圓等積的正方形」,參看第十五章注[487]及有關正文。 [270]「狄納穆」,參看第四章注[25]。 [271]據官方統計,一九〇一年的愛爾蘭人口實際上是4,458,775人。 [272]「噗啦呋哢」,參看第十五章注[631]。直到一九三七年,愛爾蘭才著手實現噗啦呋哢瀑布的水力發電計劃。 [273]鮑爾斯考特是都柏林以南十二英里處的一座著名的莊園,裡面有高達三百英尺的瀑布。 [274]北公牛是沿著都柏林灣北岸突出的一片遼闊的半島狀沙洲,南端已築起一堵北公牛堤壩,以防止沙礫侵蝕都柏林港。布盧姆的「計劃」是把沙州整個兒圈起。但是最後的一項「男女混浴」,在一九〇四年的信天主教的愛爾蘭是行不通的。 [275]頭一天布盧姆在馬車裡,就談過鋪設這條電車道的想法,參看第六章注[74]及有關正文。 [276]蘭開夏為英國西北部一郡。 [277]倫敦德裡為北愛爾蘭城市,又是倫敦德裡郡特區。 [278]莫克姆是愛爾蘭海小灣,凹人英格蘭坎布裡亞和蘭開夏兩郡海岸。「都……船」是亞曆克斯·A·萊爾德所開辦的一家輪船公司。 [279]「還有利物浦……棧」和「所需全部車輛」是根據莎士比亞書屋一九二二年版(第671頁倒3至2行)和海德一九八九年版(第591頁第14-15行)翻譯的,奧德賽一九三三年版(第722頁)缺此句。 [280]在第十五章中,布盧姆曾提及這個富豪,見該章注[89]及有關正文。 [281]羅思柴爾德是歐洲最著名的銀行世家。創始人為邁耶·阿姆謝爾·羅思柴爾德(1744-1812)及其五個兒子,參看第十五章注[323]。 [282]古根海姆和希爾施,分別參看第十五章[330]、[332]。蒙特斐奧雷,參看第四章注[17]。 [283]維爾·亨利·劉易斯·福斯特(1819-1900),英裔愛爾蘭教育家,他為不同年級的學童們印行的習字帖在十九世紀頗為流行。 [284]亞曆山德拉王后(1844-1925),丹表王后克裡斯蒂安九世的長女,英王愛德華七世(參看第二章注[501]的王后。 [285]莫德·布蘭斯科姆,參看第十二章注[98]。 [286]聖誕節賀片最早是由英國畫家約翰·考爾科特·霍利斯(1817-1903)於一八四三年設計的。進入九十年代後,需求量大增。 [287]寄生植物指檞寄生,其小枝常用作聖誕節的裝飾。 [288]「米斯巴」是希伯來語「從這地方監視」的譯音。《創世記》第31章第45-49節寫到,雅各和他舅父拉班在路上分子時和解並立約。拉班指著雅各叫人堆起的石頭說:「我們彼此分離以後,願上主在你我中間監視。」 因此這地方又叫米斯巴。「米斯巴的傳說」一語,聯繫到下面有關「歡樂、平安」的詩句, 表示聖誕節期間的祥瑞氣氛。 [289]十九世紀九十年代,確實有一對M.科默福德夫婦住在多基(見第二章注[8])。 [290]希利商店的門牌號碼,前文(見第八章注[44]及有關正文)中作「八十五號」。據堂吉福德等合編的《<尤利西斯>注釋》(第595頁),在一九〇四年,戴姆街最後一個門牌號碼是八十一號。該書第160頁的注中說,該店老闆為查理·威茲德姆·希利,門牌號碼為二十七至三十號。 [291]這種鋼筆尖上有著「J」字印記。 [292]也叫沙漏,一種計時儀器,根據沙子從一個容器漏到另一個容器的數量來計算時間 [293]威廉·尤爾特·格萊斯頓(見第五章注[47])於一八八六年二( 第三次組閣。因他所提出的愛爾蘭自治法案以343票對313票的微弱多數遭到否決,於七月辭職。 [294]這個義賣會是由愛爾蘭教會的聖凱文教堂資助的,離布盧姆夫婦過去所住的西倫巴德街不遠。 [295]海德一九八九年版(第592頁倒11至10行),下面有「貝制領帶卡一枚,上有浮雕。本屬魯道爾夫·布盧姆(原姓維拉格),已故」之句,莎士比亞書屋一九二二年版(第673頁倒17行)和奧德賽一九三三年版(第724頁第7行) 均無此句。 [296]這裡的「字母交互逆綴式」,原文作boustrophedon,原是古代的一種右行左行交互書寫法,這裡則指為了讓人看不懂,故意把「A」至「Z」的順序倒過來,把各個字母換成按「Z」至「A」的順序排列的相應的字母。例如MARTHA(瑪莎)的第一個字母A在字母表上是正數第十三個,換成倒數第十三個字母N。「附有字號」是為了標明省略了元音字母。文中所加「/」標誌著分行。這個密碼破譯出來就是「MRTH/DRFFLC/DLPHNS/BRN\原應作「MARTHA CLIFFORD DOLPHINS BARN」。為了雙重保險,CLIFFORD這個姓是倒過來拚的。 [297]《現代社會》是每逢星期三在倫敦出版的週刊。 [298]「匈……票」,參看第八章注[64]。 [299]「小姐」和下文中的「鬥牛士」,原文均為西班牙語。 [300]一八八一年發行過兩種印有維多利亞女王像、面值一便士的淡紫色郵票,斯科特的《標準郵票便覽》把它們分別列為第八十八號(未蓋銷者值五美元,蓋銷者值一美元),第八十九號(未蓋銷者值十五美元,蓋銷者值三美元)。 [301]桑道(見第四章注[37])確實為健身器械做過廣告。 [302]「收信人的姓名」和下文中的「親愛的夫人」後面,海德一九八九年版(第593頁第16行、17行)有「錯誤地」字樣,莎士比亞書屋一九二二年版(第 674頁,第8行、9行)和奧德賽版(第724頁倒1行、倒2行)均無此詞。 [303]「心神恍惚的乞丐」,見第九章注[67]。 [304]指「南非戰爭」,也作「布爾戰爭」,見第八章注[121]。 [305]喬西是約瑟芬的呢稱,參看第八章注[66]。 [306]卡倫,見第十三章注[124],第十四章注[9]及有關正文。 [307]保拉是女子名,相當於男子名保爾。 [308]蘇格蘭遺孀基金人壽保險公司,見第十三章注[177]。 [309]第十四章中曾提到,布盧姆的熟人米娜的丈夫普裡福伊是厄爾斯特銀行學院草地分行的副會計師,見該章注[284]及有關正文。 [310]這裡把人物的輩份搞亂了。如果斯蒂芬·維拉格與魯道爾夫。 維拉格同輩(first cousin,第一代嫡堂兄弟),魯道爾之子利奧波德·布盧姆和斯蒂芬,維拉格之子才是第二代隔房堂兄弟(secondcousin)。而利奧波德·維拉格是魯道爾夫之父,所以是斯蒂芬·維拉格的堂叔(或堂伯)。 [311]「《哈加達》書」和下文中的「逾越節」分別見第七章注[35]、[34]。 [312]「恩尼斯鎮皇后飯店」,參看第六章注[95]及有關正文。 [313]原文為「ToMyDearSonLeopold,」所以下文中說是五個單詞。 [314]「阿索斯」見第六章注[16]。 [315]「心」、「天主」和「你的」,原文均為德語。 [316]周會指猶太教中每星期六的安息日,那天,會堂裡要在上午的禮拜中誦讀一段律法書,然後吟詠先知選段。 [317]猶太教所崇拜之神叫雅赫維(YAHWEH),去掉兩個元音(A,E),便剩下四個希伯來輔音字母YHWH。這是神親自啟示給摩西的。神的名字日益神聖化,教徒不敢直呼,會堂禮文乃代之以「我主」。上文中的不許同時吃肉飲奶的戒律見《出埃及記》第23章第19節:「不可用母羊的奶來煮小羊。」 [318]為執行官跑腿兒的老朽,指那種守在執行官辦公室門口,臨時派到討債等差使,掙點跑腿錢糊口的窮人。 [319]基爾曼哈姆當時在都柏林西郊,現已劃入市區。這座皇家醫院專門收容年老、有殘疾以及患病的官員。 [320]「喪失……生活」,在一九〇四年,都柏林那些靠《濟貧法》接受救濟者一概沒有選舉權。只有納稅者才有選舉權。 [321]「增加並繁殖」,見《創世記》第1章第22節。 [322]「莫霍爾的斷崖」在芒斯特省克萊爾郡首府恩尼斯西北方,沿著愛爾蘭西岸延伸五英里。 [323]「康尼馬拉」是愛爾蘭戈爾韋郡一地區,大部分被泥炭沼澤覆蓋,以自然景色聞名。 [324]「拉夫·尼格湖」,見第+章注[490]。據中世紀傳說,此湖原是一座小噴泉,泉水忽然氾濫,淹沒了整個地區(包括村莊和教堂的塔)。 [325]「巨人堤道」,見第十二章注[642]。 [326]「卡姆登要塞和卡萊爾要塞」,見第十六章注[53]。 [327]「蒂珀雷裡的黃金峽谷」,指加爾蒂山脈(在愛爾蘭利默裡克郡西南部和蒂珀雷裡郡東南部之間)以北的一大片肥沃的谷地。 [328]阿倫群島是愛爾蘭西海岸戈爾韋海灣口的三個石灰岩島嶼。島民操愛爾蘭語。 [329]米斯郡是愛爾蘭倫斯特省一郡,西北部有山地牧場,是愛爾蘭古代五王國之一的遺址,故冠以「王家」。 [330]據說布裡奇特(見第十二章注[587])曾在基爾代爾的一棵橡樹下的一間庵裡修道,井於四九〇年創辦了一座女修道院,後來被說成是「榆樹」(見第十二章注[388]及有關正文。) [331]「皇后島造船廠」指哈蘭德和沃爾大二大造船公司。最發達的時期曾雇有職工一萬名。 [332]「鮭魚飛躍」,見第十二章注[498]。 [333]「基拉尼的湖區」,在愛爾蘭芒斯特省凱裡郡,以風景秀麗著稱。 [334]伊斯蘭教徒在哈利發莪默(約582-644)統治時期於六三七年征服了耶路撒1137冷,六八八年,在所羅門神殿的遺址蓋的莪默清真寺竣工。大馬士革門是古耶路撒冷城牆上的大門,因而是猶太教徒們所嚮往的目的地。第七章中,曾用「明年在耶路撒冷」一語表達了這種心情(見該章注[36]及有關正文)。 [335]帕台農神廟是雅典衛城上供奉希臘雅典娜女神的主神廟,建於公元前五世紀中葉。 [336]拉利內阿是西班牙安達盧西亞地區加的斯省一城鎮,臨直布羅陀灣,與英屬宜布羅陀交界。這裡有一座鬥牛場,十九世紀七十年代,駐守直布羅陀的皇家威爾士明火槍團(而不是這裡所說的女王御用卡梅隆高地聯隊士兵)的成員約翰·奧哈拉,成為業餘鬥牛士,名聲大振。 [337]一九〇一年十月二十四日,安娜·艾德遜·泰勒曾坐在一隻桶裡,成功地橫過尼亞加拉瀑布。 [338]「從來沒有一個旅人回來過」,出自《哈姆萊特》第3幕第1場中王子著名的長篇獨白。據堂吉福德等合編的《<尤利西斯>注釋》(第599頁),十九世紀末葉至少有十名英國旅人曾先後進入西藏,並且又回到英國。 [339]「看……命」一語出自意大利諺語:「捨命一睹那不勒斯。」 [340]聯接北斗七星中的「貝塔」(中名天璿)和「阿爾法」(中名天樞)兩星的線,延長約五倍處,可尋到北極星。原文中並未說明「奧墨伽」何所指。北斗七星中也並沒有叫作「奧墨伽」的。鑒於「奧墨伽」是希臘字母表中最後一個字母,譯文中把它解釋為「貝塔——阿爾法」延長線的「終點」,即北極星所在地。 [341]「雲柱」的出典見第七章注[218]。 [342]「普通人」是中世紀寓言劇《普通人》(約1485)的主人公。 他在眾多虛偽的朋友陪同下走向墳墓。半路上,「知識」、「強壯」等一個個全離開了他,最後只剩下「善行」。「無人」是奧德修用來欺騙波呂菲漠的假名字。前來營救這個獨目巨人的夥伴們,聽他說「無人」用陰謀殺害他,便都舍他而去(見《奧德修紀》卷9)。 [343]《奧德修紀》卷8末尾有關於素昧平生的阿吉諾王送給奧德修大批貴重禮物一事的描述。 [344]《奧德修紀》卷5中,美貌的女神卡呂蒲索曾向奧德修求婚,要他留在她那裡過「長生不老的生活\ [345]關於仙后座及出現新星事,見第九章注[452]、[450]。該星座的「德爾塔」,中名為「閣道三」。 [346]《藝術家年輕時的寫照》第2章第1節中描述少年斯蒂芬怎樣愛讀《基度山伯爵》,其中說主人丹特斯是個「懷著陰暗心情的復仇者」。 [347]「甦醒了的沉睡者」,指瑞普·凡·溫克爾,見第十三章注[146]。 [348]羅思柴爾德,參看本章注[281]。 [349]《白銀國王》是英國戲劇家亨利·阿瑟·瓊斯(1851-1929)所寫維多利亞時期的「社會劇」。一八八二年在倫敦首演,使他一舉成名。主人公丹佛被一個地主陷害,最後得到昭雪。這裡只是借用劇名,以表示富有。 [350]希臘神話裡的納希素斯(見第十五章注[617])拒絕接受任何女子的愛情,包括山林女神艾可(「回音」的音譯)。她失戀而死,只剩下「回音」。 [351]本段中把布盧姆在過去十八個小時內的活動與猶太教的儀式、經文聯繫起來。這裡把布盧姆油煎腰子比作古代猶太教儀式中的「燔祭」(火燒獸肉)。 [352]「至聖所」是古代耶路撒冷聖殿中最神聖的地方,在聖殿內西端。只有祭司長方可入內。 [353]猶太教的清晨禮拜包括沐浴。《馬太福音》第3章中記載著施洗者約翰在約旦河裡為群眾施洗,其中也有耶穌。 [354]《撒母耳記》(上)第28章第3節有關於撒母耳葬禮的記載:「撒母耳已經死了,以色列人為他舉哀,把他葬在他的故鄉拉瑪。」 [355]「火」與「真理」,原文為希伯來文,也可譯為「光」與「完善」。這是猶太教大祭司所穿的法衣上的兩個標誌,象徵著教義與信仰。 [356]關於麥基洗德,《創世記》第14章第18節有如下記載:「至高者上帝的祭司撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來迎接亞伯蘭……」 [357]「神聖的地方」,指猶太教聖殿內部「至聖所」所在地,這裡安放著象徵以色列人與上帝的特殊關係的約櫃。 [358]「商賈拱廊」,見第十章注[64]及有關正文。 [359]「喜哉法典」,原文為希伯來文。這是為期七天的住棚節(見第四章注[30])的最後一夭,把《舊約》首五卷的有關章節讀畢,所吟誦之祝詞。 [360]「歌中之歌」,原文為希伯來語,指《舊約》中的《雅歌》(一譯《所羅門之歌》)。住棚節期間的安息日,在聖殿裡誦《雅歌》中的若干章節。 [361]「穴居人」指「市民」(見第十二章注[9])。布盧姆和「市民」吵嘴的情節,見第十二章注[634]及有關正文。 [362]「辦喪事的家」,見第十一章注[221]。 [363]「告別」指以色列人離開埃及,「曠野」指以色列人在這之後世世代代所過的漂泊生活。 [364]俄南(Onan)是《舊約》中的人物。英語onanism(交媾中斷, 手淫)一詞,典出於他的故事。他是猶大的二兒子。他哥哥死後,猶太對他說:「你去跟你大嫂同床,對她盡你作小叔的義務,好替你哥哥傳後。」但是俄南知道生下來的孩子不屬他,所以每次跟他大嫂同床,都故意把精遺在地上,避免替哥哥生孩子。」(見《創世記》第38章第8至9節)前文中的女人指格蒂,參看第十三章注[75]及有關正文。 [365]「奉獻祭物」典出《民數記》第5章第9至10節:「每一個以色列人給上主的特別奉獻都要歸給替他們奉獻的祭司。每一個祭司要把帶到他面前的祭物留下。」現在用來指基督教徒自願地或作為義務向教會捐錢捐物。 [366]「大決戰」是意譯,音譯為「哈米吉多頓」,是希伯來文中對戰事頻仍的巴勒斯坦古鎮美吉多的稱呼。按照猶太教傳統,這是將來為了彌賽亞 (救世主)的到來而進行最後一場大決戰的地方。基督教認為這是世界末日善惡決一勝負的戰場。見《啟示錄》第16章第16節。 [367]「贖罪」,指猶太教的贖罪日,參看第八章注[17]。 [368]堂吉福德等合編的《<尤利西斯>注釋》(第602頁)認為,布盧姆聽到木桌的喀嚓聲這段描述,可與《奧德修紀》卷21末尾對照著來讀。奧德修為了射死那幫向他老婆求婚的公子哥兒而「試了試弓弦,弓弦在他手中發出美好的鳴聲。……這時宙斯又鳴雷作為徵兆」。 [369]「穿膠布雨衣的人」,見第六章注[153]。 [370]布盧姆所破的謎底是:「呆在黑暗當中。」 [371]據海德一九八九年版(第600頁第9至10行),「一邊走著」後面有「抱著他剛剛脫下來的一簇男性衣物」之句。莎士比亞書屋一九二二年版(第681頁倒 9行)和奧德賽一九三三年版(第733頁第16行)均無此句。 [372]《麗亞》,見第五章注[24]。 [373]馬爾維,見第十三章注[105]及有關正文。 [374]彭羅斯,見第八章注[62]、[272]及有關正文。巴特爾·達西,見第八章注[63]。 [375]古德溫教授,見第四章注[48]。 [376]路易斯·海曼在《愛爾蘭的猶太人》(第189頁)中說,朱利葉斯·馬斯添斯基是以在聖埃文步道十六號開食品雜貨店的 J.馬斯連斯基為原型而塑造的人物。參看第四章注[26]及有關正文。 [377]約翰·亨利·門頓,見第六章注[107]。 [378]第六章(見該章注[121]及有關正文)、第十六章(見該章注[194])以及本章(見注[192])中,曾先後三次提到狄格納穆的內弟(或內兄)。他也名伯納德·科裡根,但並不是神父。 [379]摩莉在馬匹展示會(見第七章注[321]上遇見農場主事,參看第十三章注[127]及有關正文。 [380]布盧姆曾向布林太太提起馬戈特·奧裡利(見第十五章注[66]及有關正文),但摩莉在第十八章中並未想到他。 [381]馬修·狄龍,見第六章注[134]。馬特為馬修的呢稱。 [382]瓦倫丁·布萊克·狄龍,見第八章注[53]。維爾為瓦倫丁的呢稱。 [383]克裡斯托夫·卡裡南,見第七章注[156]。 [384]利內翰,見第七章注[56]。 [385]輪擦提琴手,見第十一章注[278]及有關正文。在第十八章中,摩莉並未想起他來。 [386]「歡樂劇場裡……紳士」,在第十八章中,摩莉想起一位紳士曾用望遠鏡盯著她。 [387]本傑明·多拉德,見第六章注[19]。本為本傑明的呢稱。 [388]安德魯(精明鬼)·伯克,見第十五章注[262]。 [389]約瑟夫·卡夫,見第四章注[18]。 [390]威茲德姆·希利,參看第六章注[134]及有關正文。 [391]市政委貝約翰·胡珀,見第六章注[180]。 [392]弗朗西斯·布雷迪大夫,見第十五章注[855]。 [393]阿古斯山是個村莊,位於都柏林中心西南二又四分之一英里。該村有個苦難會神父創辦的聖保羅學院。在第十八章中,摩莉並未想起塞巴斯蒂安神父。 [394]在第十八章中,摩莉並沒有想起這個擦皮鞋的。 [395]堂吉福德等合編的《<尤利西斯>注釋》(第605頁)認為,如果按照天主教裁定通姦案的法規中的定義(見第十章注[40]),這張「通姦者」的名單就會遇到麻煩,除非是按照耶穌所下的定義來理解姦淫:「看見婦女而生邪念的,在心裡已經跟她犯姦淫了。」(見《馬太福音》第5章第28節)。 [396]梅西雅斯,見第六章注[159]。 [397]這裡影射希臘神話中的火神赫菲斯托斯的故事。他天生瘸腿, 其妻阿佛洛狄特(愛與美的女神)私通戰神阿瑞斯。他便編織了一張隱形金網,把這對正打得火熱的通姦者連床一道套進去,讓他們成為眾神的笑柄。 [398]據海德一九八九年版(第603頁倒5-4行),下面有「接受封嘴錢,施加思想品德的影響,這是可能的」之句,莎士比亞書屋一九二二年版(第685頁倒10行)、奧德賽一九三三年版(第737頁倒4行)和蘭登書屋一九九〇年版(第733頁倒4行),均無此句。 [399]堂吉福德等合編的《<尤利西斯>注釋》(604頁)認為,布盧姆心目中的「命題」是:「他操了她」(He fuked her)。 [400]據《<尤利西斯>注釋》(604頁),都柏林三一學院的古典學者W.B.斯坦福德曾在一九人三年的一次講演中說,這裡的「情感淡漠」指超脫一切激情(即情感和快樂).系源于古希臘的犬儒學派(參看第七章注[256])的一種主張。 [401]「午夜的太陽之國」,指北極圈和南極圈。在北極圈上,每年有一天多太陽不落(約為6月21日,或太陽不出(約為12月21日)。在南極圈上,情況剛好相反。 [402]幸福島是古希臘後期神話中的島,在西方的海裡,系受眾神保佑的人們死後的去處。相當於愛爾蘭神話中的長生不老國,參看第九章注[219]。 [403]「希臘的各個島嶼」一語出自拜倫的長詩《唐璜》(1821)第3章。 [404]「被應許的土地」,指迦南,見第七章注[220]。下文中的「奶與蜜」,出典見第十四章注[82]。 [405]帕默扮演麗亞事,見第五章注[24]。 [406]「女性……精」一語出自天主教法規,見第十章注[40]。 [407]該亞是希臘神話中的土地女神( 最初可能是希臘人崇拜宙斯以前就奉把的一位母親女神,被描繪成幼兒的養育者)。忒耳斯是古羅馬宗教所信奉的土地女神,也稱地母。 [408]本段中的十五個姓,都是作者杜撰的,並均與辛伯達發音相近。辛伯這一名,原來拼作「Sindbad」,這裡改為「Sinbad」,即用sin(罪惡)和 bad(壞)杜撰成的複合詞。 [409]「Tinbad」(廷伯達)的「tin」含有「蹩腳」意。廷伯達和溫伯達(見本章注[413])均為啞劇《水手辛伯達》(參看本章注[54])中的人物。 [410]「Binbad」(賓伯達)的「bin」含有「垃圾箱」意。 [411]「pinbad」(頻伯達)的「pin」含有「飾針」意。 [412]「Dinbad」(丁伯達)的「din」含有「喧囂」意。 [413]「Vinbad」(溫伯達)的「vin」含有「葡萄酒(法語)」意。 [414]神鷹是出現在《一千零一夜·辛伯達航海旅行的故事》「第二次航海旅行」中的一隻大怪鳥。它常常「攫取太象,餵養雛鳥」。 [415]海雀是北方海洋中的鳥(其中大海雀已於一八四四年滅絕),黑白色,像企鵝那樣直著身子行走。 |
學達書庫(xuoda.com) |
回目錄 回首頁 |