學達書庫 > 外國文學 > 喧嘩與騷動 | 上頁 下頁
三五


  "誰瞎說八道啦?"男孩說。他們繼續嘲笑他,不過他不再還嘴了。他靠在欄杆上,低頭瞧著那條他已經拿來換了東西的鱒魚。突然之間,那種挖苦、對抗的聲調從那兩個孩子的聲音中消失了,仿佛他們也真的覺得他已經釣到了魚,買來了馬和馬車,他們也學會了大人的那種脾性,只消你擺出一副沉默的矜持姿態、他們就會把什麼事都信以為真。我想,那些在很大程度上靠語言來欺騙自己與欺騙別人的人,在有一點上倒都是一致的,那就是:認為一根沉默的舌頭才是最高的智慧。因此接下去的幾分鐘裡,我覺察到那兩個孩子正急於要找出某種辦法來對付那另一個孩子,好把他的馬兒和馬車奪走。

  "那根釣竿你賣不了二十五塊錢的,"第一個孩子說。"打什麼賭都成,你賣不了。"

  "他根本還沒釣到那條鱒魚呢,"第三個孩子突然說,接著他們倆一起嚷道:

  "對啦,我不是早就說過了嗎?那個人叫什麼名字?我諒你也說不出來。根本就沒有那麼一個人。"

  "哼,少廢話,"第二個孩子說。"瞧,魚兒又上來了。"他們靠在橋欄上,一動不動,姿勢一模一樣,三根釣竿在陽光裡稍稍傾斜著,角度也一模一樣。那條鱒魚不慌不忙地升了上來,它那淡淡的搖曳不定的影子也逐漸變大了;又一個逐漸變淡的小旋渦向下遊移去。"真棒,"那第一個孩子喃喃地說。

  "我們也不指望能逮住它了,"他說,"我們就等著看波士頓人的能耐了。"

  "這個水潭裡只有這一條魚嗎?"

  "是的。它把別的魚全給攆跑了。這一帶說到釣魚最好的地方還得算下游那個大旋渦那兒。"

  "不,那兒不怎麼樣,"第二個孩子說。"皮吉羅磨坊那兒要好上一倍。"接著他們又就哪兒釣魚最好這個問題爭吵起來,然後又突然停止爭論,欣賞那條鱒魚如何再次浮了上來,觀看那被攪碎的小旋渦如何吮吸下一小片天空。我問這兒離最近的鎮上有多遠。他們告訴了我。

  "不過最近的電車線是在那邊,"第二個孩子說,往我來的方向指了指。"你要上哪兒去?"。

  "不上哪兒去。隨便走走。"

  "你是大學裡的嗎?"

  "是的。那個鎮上有工廠嗎?"

  "工廠?"他們瞪著眼看我。

  "不,"第二個孩子說,"沒有工廠。"他們看看我的衣服。"你是在找工作嗎?"

  "皮吉羅磨坊怎麼樣?"第三個孩子說。"那是一家工廠啊。"

  "那算個啥工廠。他指的是一家正正式式的工廠。"

  "有汽笛的工廠,"我說。"我還沒聽見哪兒響起報一點鐘的汽笛聲呢。"

  "噢,"第二個孩子說,"唯一神教派教堂的尖塔上有一隻鐘。你看看那只鐘便可以知道時間了。難道你那條錶鏈上沒掛著表嗎?"

  "我今天早上把它摔壞了。"我把表拿出來給他們看。他們一本正經地端詳了好久。

  "表還在走呢,"第二個說。"這樣一隻表值多少錢?"

  "這是人家送的禮物,"我說。"我高中畢業時我父親給我的。"

  "你是加拿大人嗎?"第三個孩子問。他長著一頭紅發。

  "加拿大人?"

  "他口音不象加拿大人,"第二個說。"我聽過加拿大人講話。他的口音和黑人戲班子裡那些戲子的差不多。"

  "嗨,"第三個說,"你不怕他揍你嗎?"

  "揍我?"

  "你說他說話象黑人。"

  "啊,別扯淡了,"第二個說。"你翻過那座小山崗,就可以看到鐘樓了。"

  我向他們說了聲謝謝。"我希望你們運氣好。不過可別鉤那條老鱒魚啊。應該由著它去。"

  "反正誰也逮不著這條魚,"第一個孩子說。他們倚靠在欄杆上,低下頭去望著水裡,在陽光裡那三根釣竿像是三條黃色火焰形成的斜線。我走在我的影子上,再次把它踩進斑斑駁駁的樹影。路是彎彎曲曲的,從河邊逐漸升高。它翻過小山,然後逶迤而下,把人的眼光和思想帶進一個寧靜的綠色隧道,帶到聳立在樹頂上的方形鐘樓與圓圓的鐘面那兒去,不過那兒還遠得很呢。我在路邊坐了下來。草深及踝,茂密得很。一束束斜斜的陽光把陰影投射在路上,陰影一動也不動,仿佛是用模板印在那兒的。可是那只是一列火車,不一會兒它的影子還有那長長的聲音消失在樹林後邊,於是我又能聽見我的手錶以及正在遠去的火車的聲音,火車在空中那一動不動的海鷗的下面疾馳而去,在一切之下疾馳而去,好象它剛剛在別處度過了又一個月,又一個夏天。不過不在吉拉德下面。吉拉德也可以算有點兒了不起①,他在孤寂中划船,劃到中午,又劃過中午,在遼闊而明亮的空氣中簡直是飄飄欲仙了,他進入了一種渾渾飩飩的沒有極限的境界,在這裡除了他和海鷗,別的都不存在,那海鷗紋絲不動,令人畏懼,他則一下下勻稱地劃著槳,克服著慣性的阻撓,在他們太陽中的影子下面,整個世界顯得懶洋洋的。凱蒂那個流氓那個流氓凱蒂②

  他們的聲音從小山上傳來了,那三根細竹竿就象上面流動著火的平衡杆。他們一面看著我一面從我身邊走過,沒有放慢步子。

  ①思緒從"當前"轉到在河中劃般的吉拉德身上。

  ②又從吉拉德轉到與赫伯特·海德見面那天的情景。

  "嗨,"我說,"沒看到你們鉤到它呀。"

  "我們本來設想逮它,"第一個孩子說。"這條魚誰也逮不著的。"

  "鐘就在那兒,"第二個孩子用手指著前面說。"你再走近些就可以看得出幾點了。"

  "是的,"我說,"好吧。"我站起身來。"你們都到鎮上去嗎?"

  "我們到大旋渦去釣鰷魚,"第一個孩子說。

  "你在大旋渦是什麼也釣不著的,"第二個孩子說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁