學達書庫 > 外國文學 > 小婦人 | 上頁 下頁 |
第十五章 一封電報(1) |
|
「一年之中就數十一月最討厭了,」這天下午天氣陰沉沉的,梅格站在窗邊,看著外面花木蕭條的園子說道。 「怪不得我在這個月出生,」喬鬱鬱不樂地說,全沒注意到自己鼻子上沾了墨漬。 「如果這會兒有喜事臨門,我們就會覺得這是個好月份了,」貝思說。她對所有事情都持樂觀態度,即使對十一月。 「也許吧,但這個家從來都沒有什麼喜事,」心情欠佳的梅格說,」我們日復一日辛苦操勞,但卻沒有絲毫變化,生活還是枯燥乏味,這不等於活受罪嘛。」「啊呀,我們真是牢騷滿腹!」喬叫道,」我倒不怎麼奇怪,可憐的人兒,因為你看到別的姑娘們風光快樂,自己卻長年累月辛辛苦苦地幹啊幹埃噢,我但願能為你安排命運,就像我為自己筆下的女主人公所做的那樣!你天生麗質,更兼心地善良,我要安排某個有錢的親戚出人意料地給你留下一筆財產;於是你成了女繼承人,出人頭地,對曾經小看你的人不屑一顧,飄洋出國,最後成了高雅的貴夫人衣錦還鄉。」「這種事情,今天是不會再有的了。男人得工作,女人得嫁人,這樣才能有錢。這個世界好不公平,」梅格苦澀地說。 蠱「我和喬要為你們大家賺錢;等上十年吧,我們賺不到錢才怪呢,」艾美說。她坐在一角做泥餅——罕娜這樣稱呼她那些小鳥、水果、臉譜等陶土制的小模型。 「不能等了,再說我對你們的筆墨和泥土也沒什麼信心,雖然我很感激你們的美意。」梅格歎了一聲,又把頭轉向寒霜滿布的園子。喬咕噥著垂頭喪氣地把雙肘支在桌子上,艾美卻激動地繼續爭吵,這時坐在另一面窗邊的貝思微笑說:「兩樁喜事馬上就要臨門了:媽咪正從街上走過來;勞裡大步穿過園子,好像有好消息要宣佈。」兩人雙雙走進來,馬奇太太習慣地問道:「爸爸有信來嗎,姑娘們?」勞裡則邀她們:「你們有誰願意出去駕車兜風嗎?我做數學做得頭昏腦漲,想出去兜一圈清醒一下。天氣沉悶,不過空氣還不壞,我準備接布魯克回家,所以即使車子外頭乏味,裡頭也是熱鬧的。來吧,喬,你和貝思都來,好嗎?」「我們當然來。「你的心意我領了,但我沒空。」梅格趕快拿出籃子,因為她和母親商定,最好,至少對她來說,不要經常和這位年輕紳士駕車外出。 「我們三個馬上就準備好,」艾美叫道,一面跑去洗手。 「我能幫你捎帶點什麼嗎,太太?」勞裡在馬奇太太椅邊俯下身來,用充滿感情的神氣和聲調問道。他跟她說話向來都是這樣。 「不用了,謝謝你。不過,請你到郵局看看,親愛的孩子。 今天應該有信來,但郵遞員卻沒來。爸爸的信是雷打不動的,蠱恐怕是在路上給耽擱了。」一陣尖銳的鈴聲打斷了她的話,不一會,罕娜手持一封信走進來。 「一封討厭的什麼電報,太太。」她小心翼翼地把電報遞過來,仿佛擔心它會轟然爆炸並造成傷害。 聽到"電報"二字,馬奇太太把它一把奪過來,看了裡頭兩行字,便一頭倒在椅子上,臉如白紙,仿佛這片小小的紙頭似利箭穿心。勞裡趕緊沖下樓去拿水,梅格和罕娜則扶著她,喬顫抖著聲音念道——馬奇太太:你丈夫病重。速來。 華盛頓布蘭克醫院 S.黑爾 大家氣平靜息地聽著,房間一片死寂,外面也奇怪地變得昏昏慘慘,世界好像突然變了個模樣,姐妹們圍著母親,只覺得仿佛所有的幸福和她們的生活支柱都要被奪走了。馬奇太太旋即恢復了神態,她把電報看了一遍,伸出手臂扶著幾個女兒,用一種令她們永遠也不會忘記的聲調說:「我這就動身,但也可能太遲了。哦,孩子們,孩子們,幫我承受這一切吧!」有好一會兒房間裡只聽到一片啜齊聲,夾雜著斷斷續續的安慰聲和輕柔的寬解聲。大家嗚嗚咽咽,話不成語。可憐的罕娜首先恢復了常態,不知不覺地為大家樹立了榜樣,因蠱為,對於她來說,工作就是解除痛苦的靈丹妙藥。 「上帝保佑好人!我不想流眼淚浪費時間,趕緊收拾行李吧,太太,」她由衷地說道,一面用圍裙擦擦臉,用粗糙的手緊緊地握了握女主人的手,轉身離去,用一個頂三的勁頭幹起活來。 「她說得對,現在沒時間流眼淚。鎮靜,姑娘們,讓我想想。」可憐的姑娘們努力鎮定下來,母親坐起來,臉色蒼白而平靜。她強忍著悲痛,思量該怎麼辦。 「勞裡在哪兒?」定下神後,她決定了首先要做的幾件事,隨即問道。 「在這裡,太太。噢,讓我幹點什麼吧!」小夥子趕忙從隔壁房間走出來叫道。他剛才覺得她們的悲哀異常神聖,即使是他友好的眼睛也不能褻瀆,於是悄悄退下。 「發封電報,說我馬上就來。明天一早有一趟車開出,我就搭這趟車。」「還有什麼吩咐嗎?馬匹已經備好;我無論上哪兒、幹什麼都行。」看樣子他已經準備好飛到天涯海角。 「送張便條給馬奇嬸嬸。喬,把筆和紙給我。」喬從剛剛抄好的稿子裡撕下一頁空白稿紙,把桌子拉到母親面前。她很清楚必須籌借一筆錢才能應付這次遙遠而悲傷的旅行,她真想不惜犧牲一切,為父親多籌集哪怕是小小的一筆錢。 「去吧,親愛的,不過別把車駕得太快摔壞了自己;這沒蠱有必要。」馬奇太太的警告顯然被扔到了九霄雲外。五分鐘後,勞裡駕著自己的駿馬,拼了命似地從窗邊狂奔而過。 「喬,趕快到寓所告訴金斯夫人我不能來了。順路把這些東西買來。我把它們寫下來,它們會派上用場的,我得做好護理的準備,醫院的商店不一定好。貝思,去向勞倫斯先生要兩瓶陳年葡萄酒:為父親我可以放下面子向人乞求,他應該得到最好的東西。艾美,告訴罕娜把黑色行李箱拿下來;梅格,你來幫我找找要用的東西,我腦子亂極了。」既要寫字動腦筋,又要發號施令,這樣大可以使這可憐的女士頭腦昏亂,梅格便請她在自己的房間裡靜靜小坐一會,讓她們來幹。眾人分頭散去,就像隨風而去的樹葉;那封電報猶如一紙惡符,一下子便把寧靜溫馨的家庭拆散。 勞倫斯先生隨貝思匆匆而來,好心的老人給病人帶來了他能想到的各種慰問品,並友好地承諾在馬奇太太離家期間照顧姑娘們,這使馬奇太太倍感欣慰。他更主動施以援手,提供各項幫助,小至自己的晨衣,大至親自當護駕,等等。當護駕是不可能的了,因為馬奇太太不願讓老人長途跋涉。不過,當她聽到他這樣說時臉上流露出一絲寬慰的神情,因為她憂心如焚確實不適宜孤身上路。老人看到她的神情,濃眉一皺,擦擦雙手,突然抬腳就走,口裡說這就回來。大家忙亂之中便把他給忘了。不料當梅格一手拿著一對橡皮套鞋,一手拿著一杯茶跑出門口時,卻突然碰到了布魯克先生。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |