學達書庫 > 外國文學 > 小婦人 | 上頁 下頁
第二章 聖誕快樂(4)


  第五幕開場時,莎拉和唐·佩得羅正鬧得不可開交。唐·佩得羅要她進修道院,她堅決不從,並傷心欲絕地求他開恩,正要暈倒時,羅德力戈闖入並向她求婚。唐·佩德羅不答應,因為他沒有錢。兩人大吵大鬧一番,依然互不相讓。羅德力戈正要把筋疲力盡的莎拉背走,羞怯的小侍從拿著黑格交給她的一封信和一個布袋走進來,黑格此時已神秘地消失。

  這封信告訴大家她把一大筆財富贈給這對年輕人,如果唐·佩得羅破壞他們的幸福,必遭厄運。接著布袋打開了,大把大把的錫幣灑落下來,堆在臺上閃閃發亮,極為壯觀。」狠心的父親"這才軟下心腸,一聲不響地表示同意。眾人於是齊聲歡唱,一雙戀人以極為優雅浪漫的姿態跪下,接受唐·佩德羅的祝福,簾幕隨之降下。

  接下來響起了熱烈的掌聲,正當此時,那座用作花樓的帆布床突然折攏,把熱情洋溢的觀眾壓倒。羅德力戈和唐·佩德羅飛身前來搶救,眾人雖然毫髮無損,但全都笑得說不出話來。大家剛剛恢復神態,罕娜進來說:「馬奇太太致以祝賀,並請女士們下來用餐。」大家一陣驚喜,連演員亦不例外。看到桌子上擺著的東西,她們高興得互相對望,同時都感到十分奇怪。媽媽平時也會弄點吃的款待她們,不過自從告別了寬裕的日子以來,這樣的好東西連聽都沒聽說過。桌子上擺著雪糕——而且有兩碟,一碟粉紅色,一碟白色——還有蛋糕、水果和迷人的法式夾心糖,桌子中間還擺著四束美麗的溫室鮮花!

  這情景使她們大為驚訝。她們看看飯桌,又看看自己的母親,母親也顯得非常高興。

  「這是小仙女幹的嗎?」艾美問。

  「是聖誕老人,」貝思說。

  「是媽媽幹的!」臉上掛著白鬍子白眉毛的梅格笑得又甜又美。

  「是馬奇嬸嬸心血來潮給我們送來的,」喬靈機一動叫道。

  「全都不對,是勞倫斯老先生送來的,」馬奇太太答道。

  「那男孩的爺爺!他怎麼會想到我們的呢?我們和他素不相識呀!」梅格嚷道。

  「罕娜把你們早上做的事告訴了他的一個傭人。這位老紳士脾氣古怪,但他聽後很高興。他多年前就認識我父親,今天下午便給我送了張十分客氣的字條,說希望我能允許他向我的孩子們表示他的善意,送上一點微不足道的聖誕禮物,我不便拒絕,所以你們晚上就開個小宴會,作為對麵包加牛奶早餐的補償。」「一定是那男孩出的主意,准沒錯!他是個一流的小夥子,但願我們可以交朋友。他看來也想認識我們,只是有點怕羞,而梅格又一本正經,我們路過也不讓我跟他說句話。」這時碟子傳過來,雪糕已開始融化,喬一邊說一邊呵哈呵哈地吃得津津有味。

  「你們說的是住在隔壁那座大房子裡的人嗎?」一個姑娘問,」我媽媽認識勞倫斯先生,但說他非常高傲,不喜歡與鄰里交往。他把自己的孩子關在家裡,只讓他跟著家庭教師騎馬散步,逼他用功讀書。我們曾經邀請他參加我們的晚會,但他沒來。媽媽說他相當不錯,雖然他從不跟我們女孩子說話。」「一次我家的貓兒不見了,是他送回來的。我們隔著籬笆談了幾句,而且相當投機——談的都是板球一類的東西——他看到梅格走過來,就走開了。我終有一天要認識他的,因為他需要樂趣,我肯定他很需要,」喬自信地說道。

  「他舉止彬彬有禮,令人喜愛。如果時機適宜,我不反對你們交朋友。他今天親自把鮮花送過來,我本應該請他進來的,但因為不知道你們在樓上幹什麼,就沒讓他進來。他走的時候似乎悶悶不樂,若有所思;他聽到你們在玩鬧,而顯然他自己沒什麼玩的。」「幸虧沒叫他進來,媽媽!」喬望望自己的靴子笑道,」不過以後我們會做一出他可以看的戲。或許他還可以和我們一起演出呢。那豈不更有趣?」「我從未收到過這樣漂亮的花束!真是美極了!」梅格饒有興致地審視著自己那束鮮花。

  「花兒是漂亮!不過依我說貝思的玫瑰花更香,」馬奇太太聞聞插在腰帶上那幾近凋零的花朵說道。

  貝思依偎到她的身旁,輕身低語道:「我真希望能把我的那束花送給爸爸。我想他聖誕節恐怕過得沒有我們這麼快樂呢。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁