學達書庫 > 外國文學 > 我是貓 | 上頁 下頁
第一章(4)


  接下來,還有更逗趣的故事哪。不久前,在一個某某文學家蒞席的會議上,談起了哈裡森①的歷史小說《塞奧伐洛》,我評論說:『這部作品是歷史小說中的白眉,尤其女主人公臨死那一段,寫得真是鬼氣森森。』坐在我對面的那位『萬事通』先生說:『是呀!是呀!那一段的確是妙筆生花。』於是,我知道,那位先生和我一樣,還未曾讀過這篇小說哩!」

  ①哈裡森:(一八三一——一九二三)英國法學家、文學家、哲學家。

  患神經性胃炎的主人瞪大了眼睛問道:「你如此妖言惑眾,假如對方真的讀過,那可怎麼得了?」

  這番感慨仿佛在說:騙人倒也無妨,只是一旦被剝掉畫皮,豈不糟糕?

  那位美學家不動聲色地說:「咳,到時候一口咬定,是和別的書弄混啦,或是胡扯一通,也就完事嘛!」說著,他哈哈大笑。這位美學家別看戴著一副金邊眼鏡,但其性情,與車夫家的大黑頗有相似之處。

  主人吸著「日出」牌香煙,噴吐著煙圈,嘴不說心想:「我可沒有那麼大的膽量。」而美學家那副眼神,似乎在說:「所以嘛,你即使畫畫,也照例完蛋。」他說:「不過,笑話歸笑話。畫畫的確不是件容易事。據說,達·芬奇①曾經叫他的弟子畫寺廟牆上的污痕。真的,假如走進茅房,專心致志地觀察漏雨的牆壁,不難畫出絕妙的圖案畫喲!你不妨留點心,畫它一幅試試,一定會畫出妙趣橫生的好畫來。」

  ①達·芬奇:(一四五二——一五一九)意大利文藝復興時期美術家、自然科學家、工程師。

  「又是騙人吧?」

  「哪裡,這可是千真萬確喲!難道這不是精闢的名言嗎?達·芬奇會這麼說呢。」

  「不錯,的確很精闢。」

  主人已經大半服輸。但他似乎還不肯在茅房裡畫寫生畫!

  車夫家的大黑,後來變成了瘸貓。他那油光鋥亮的絨毛也逐漸地褪色,脫落。咱家曾經誇獎過的那一對比琥珀還美的眼睛,已經堆滿了眼屎。尤其引人注目的是,他意氣消沉,體質羸弱。咱家和他在常去的那個茶園最後見面那天,問他一向可好?他說:

  「黃鼠狼的勾魂屁和魚販子的大扁擔,可把俺坑苦嘍。」

  楓葉曾為松林妝點過二三朱紅,如今已經謝了,宛如一支古老的夢;在「洗指缽」旁落英繽紛的紅白二色山茶花,也已飄零殆盡。兩丈多長的簷廊雖然朝南,但冬日的陽光轉眼西斜。寒風不起的日子已經不多,而咱家晝寢的時光料也無幾了。

  主人天天去學校,歸來便悶坐書房;一有人來,卻依然嘮叨:「教師當夠了,夠了……」水彩畫已經不大畫了,胃藥也不見功效,已經不再吃。孩子們還好,天天上幼兒園,一回到家裡就唱歌,不時地揪住咱家的尾巴,將咱家倒提起來。

  咱家因吃不到美味,沒有怎麼發胖。不過,還算健康,沒有變成瘸貓,一天天地虛擲韶光。

  咱家決不捉老鼠。女僕還是那麼煩人。依然沒有給咱家起上名字。但是,那又何妨。欲望無止境嘛!但願住在這位教師的家,以無名一貓而了此平生!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁