學達書庫 > 外國文學 > 偷書賊 | 上頁 下頁 |
第七章 杜登德語詞典(10) |
|
其他人在他們周圍擠來擠去。 他們看著這些猶太人走過來,就像是一組油漆。偷書賊雖然沒有這麼描寫他們,但我可以保證事實就是這樣。他們中許多人都要死去,他們中的每一個人都會像迎接最後一個真正的朋友那樣來迎接我,他們的骨頭會化作陣陣青煙,他們的靈魂緊隨其後。 全體猶太人都到達後,他們的腳步聲震動了地面。他們瘦削憔悴的面容上的那雙眼睛尤為顯眼。還有塵土,他們都被塵土包圍,在士兵的推搡下,他們的腳步踉踉蹌蹌——落在後面的囚犯要被迫跑上幾步才能趕上這支營養不良的隊伍。 個子高高的漢斯越過圍觀者的頭頂看到了這一切。我敢斷定,此刻他疲憊的眼睛裡一定閃著銀光。莉賽爾卻只有透過人群的縫隙觀看。 一張張寫滿了苦難的男人和女人的臉從他們眼前經過。沒有誰期望能得到幫助——他們早已不指望什麼幫助了——他們只想要一個解釋。只需要有點東西來減輕這場混亂。 他們的雙腳早已走不動了。 他們的衣服上貼著大衛之星,苦難也附著其上。「別忘記你們的不幸……」有的時候,不幸就像葡萄藤一樣在他們身上纏繞。 士兵們走在他們旁邊,呵斥著讓他們加快速度,不准呻吟。有的士兵自己還是個孩子,可他們的眼睛裡只有元首。 莉賽爾注視著這一切,她相信這些人是活著的人裡面最可憐的靈魂。她就是這樣寫的。他們因為所受的非人折磨而拉長了憔悴的臉。他們一路受盡饑餓之苦。一些人只顧低頭看著腳下的路,好避開圍觀者的目光;有些一樣,他一定也看到了希特勒的影子。他可能已經聽到了希特勒的腳步聲逼近了漢密爾街和這間地下室,就在不遠的將來。 沉默許久之後,他剛準備說話,莉賽爾卻搶先開了口。 「今晚你去看天空了嗎?」 「沒有。」馬克斯看著牆壁,用手指了指。他們都看到了一年多以前他畫在牆上的畫和寫下的文字——那根繩子和正在滴落的太陽。 「今晚我只是在看這個。」他沒有再說別的,沒有多餘的話,只有思考。 我不知道馬克斯,漢斯和羅莎在想什麼,但是我很清楚,莉賽爾·梅明格想的是如果炸彈落到漢密爾街上,馬克斯不僅沒有生存的可能,而且還會是一個人孤孤單單地死去。 霍茨佩菲爾太太的提議 早晨,人們清點了損失。沒有人員死亡,但有兩座公寓樓被夷為平地,魯迪最喜歡的希特勒青年團的訓練場也被炸出一個大坑,像是被人用勺子挖去了一大塊。全鎮有一半的人都圍在大坑周圍,估摸著它的深度,把它和各自的防空洞進行了一番對比。有幾個男孩和女孩朝裡面吐口水。 魯迪站在莉賽爾身邊。「看來他們又需要施肥了。」 接下來的幾個星期風平浪靜,生活仿佛又重回正軌,不過,有兩個值得一提的時刻快到了。 十月發生的兩件事 1. 霍茨佩菲爾的示好 2. 猶太人被遊街示眾 她臉上的皺紋像是在誹謗別人,她的聲音像是在用棍子打人。 幸好他們是從起居室的窗戶裡看到了她走過來。她用指關節把門敲得咚咚直響,大事不妙。 莉賽爾聽到了她最害怕的幾個字。 「你去開門。」媽媽說。女孩十分清楚這會給她帶來什麼「好處」,可是她只能聽媽媽的話。 「你媽在嗎?」霍茨佩菲爾太太問,她站在門前的臺階上,好像長了刺一樣渾身不自在,她不停地扭頭看看街上,「你媽那頭老母豬今天在家嗎?」 莉賽爾忙轉身叫媽媽。 《杜登德語詞典》的第五個詞條 時機:一個發展或者取得進展的機會。 相關詞語:前景、良機、機遇。 羅莎馬上出現在莉賽爾身後。「你想幹嗎?你現在就想朝我廚房門上吐痰嗎?」 霍茨佩菲爾太太一點不怯場。「你就這麼歡迎出現在你家門口的客人嗎?真是個白癡。」 莉賽爾只能傻站著,倒黴的是,她剛好站在兩人中間。羅莎把她扒拉到一邊。「得了,你到底說不說,幹啥來了?」 霍茨佩菲爾太太又扭頭看看大街。「我有個提議。」 媽媽換了種語氣。「是什麼?」 「不,不是給你提的建議,」她對羅莎一點不感興趣,轉頭看著莉賽爾,「是給你的。」 「那你幹嗎跑來問我?」 「得了,我至少要得到你的同意。」 噢,聖母瑪利亞,莉賽爾想,真是無法忍受了,霍茨佩菲爾太太到底想讓我幹什麼? 「我喜歡你在防空洞裡讀的那本書。」 不,你休想把它奪走,莉賽爾對此態度堅決。「那又怎麼了?」 「我本來想在防空洞裡聽完剩下的故事,可現在看來,我們還很安全,」她轉動肩膀,把背上的皺紋撫平,「所以,我想讓你到我家來把剩下的部分讀給我聽。」 「你甭招人煩了,霍茨佩菲爾,」羅莎在考慮要不要衝她發火,「要是你想——」 「我不往你們家門上吐痰了,」她打斷了羅莎的話,「再把配給的咖啡給你。」 羅莎決定不發脾氣了。「再加點麵粉還差不多。」 「喂,你是猶太人嗎?只有咖啡,你不會拿咖啡去換麵粉嗎?」 成交了。 只有女孩不同意。 「好吧,成交。」 「媽媽?」 「別插嘴,小母豬,快去拿書,」媽媽又對霍茨佩菲爾太太說,「你想讓她哪天去?」 「星期一和星期五,四點鐘。再加上今天,就現在。」 莉賽爾緊跟在霍茨佩菲爾太太後面來到隔壁,這所房子幾乎就是休伯曼家房子的翻版,只不過要大一些。 她在餐桌旁坐下,霍茨佩菲爾太太坐在她前面,臉卻沖著窗戶。「讀吧。」她說。 「第二章?」 「不,讀第八章。等等,是第二章!在我把你扔出去之前,快點讀。」 「是,霍茨佩菲爾太太。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |