學達書庫 > 外國文學 > 湯姆叔叔的小屋 | 上頁 下頁
第三十八章 計謀(3)


  「我就是打算想叫他們看清楚的,」卡西鎮定地說,「難道你不明白,他們無論如何都要追趕我們嗎?這件事只能這麼辦,我們從後門逃,路過下處。桑博或者昆博就一定能看見我們。他們來追,我們就躲到沼澤裡去。他們追不到我們時,就會回家報告大事不好,再把獵狗放出來什麼的。趁他們跌跌撞撞,你擁我、我推你的時候——他們辦事總是這副德性——你我再沿著通到上房背面的小河溜回來,在河裡趟著水回到後正對面。這樣,獵狗就嗅不出來,因為水裡存不住氣味。全家人都會跑出去追我們,這時我們就穿過後門,到閣樓上去。我在大箱子中間擺了一張挺舒服的床鋪。我們得在閣樓上呆好長一段時期,因為你不知道,他肯定會追捕我們鬧個天翻地覆,會糾集別的種植園的老監工,來個大搜捕,會把沼澤裡每一寸土地都搜查一遍。他常跟別人誇口,說誰也從他手裡逃不掉。那他就慢慢地找吧。」

  「卡西,你盤算得真周到!」埃米琳說,「除了你,有誰還能想出這種辦法來呀?」

  卡西眼裡既沒有喜悅也沒有興奮,有的只是絕望和堅毅。

  「來吧。」她說著向埃米琳伸出了手。

  兩個逃亡者悄悄溜出上房,趁著越來越濃的暮色,從下處旁邊閃身而過。西方天空上,嵌著一彎新月,宛若銀色玉璽,稍稍推遲了夜幕的降臨。不出卡西所料,他們將要走到環繞著種植園周圍的沼澤邊沿時,只聽得一聲呐喊,讓她們停下來。不過,這不是桑博而是烈格雷的聲音,他一邊破口大駡,一邊追趕她們。聽到呐喊聲,埃米琳軟弱的神經崩潰了。她抓住卡西的胳膊,說:「哦,卡西,我快昏過去了!」

  「你要是昏過去,我就要你的命!」卡西掏出一把閃光的小匕首,在姑娘眼前晃了晃。

  這一轉移注意力的辦法立即奏效,達到目的。埃米琳沒有昏厥,反而能夠隨同卡西一同鑽到了一塊迷宮般的沼澤裡去。裡面幽深漆黑,烈格雷沒有助手,要想追上她們,根本毫無希望。

  「嘿、嘿!」烈格雷殘忍地吃吃地笑道,「不管怎麼說,她們都掉進陷阱裡去了,這兩個婊子!她們跑不了啦,看她們在裡面受罪吧!」

  「喂、喂!桑博!昆博!都給我來呀!」烈格雷一面叫喊,一面來到下處。這時,剛好男女黑奴剛剛收工回來,「有兩個跑到沼澤裡去啦。哪個黑鬼子能把她們捉回來,我賞給五塊錢。把獵狗放出去!把小虎、怒神還有別的獵狗,統統放出去!」

  這個消息立即引發了一片騷亂。不少男奴一躍而出,殷殷勤勤,主動表示願意效力。或者出於得到懸賞的希望。也或者出於阿諛奉承的奴性,奴隸制所造成的最悲慘結局之一的奴性。有些朝這邊跑過去,有些從另一邊跑過去。有些人去拿松節火把,有些人解開獵狗。獵狗嘶啞的狂吠,給這番熱鬧場景平添了不少聲色。

  「老爺,要是咱們逮不住她,能開槍嗎?」桑博問。這時,他的主子給他遞過來一支來福槍。

  「你要是願意,沖卡西開槍好了!她的時辰到了,該回老家見鬼去啦。可是,別沖那丫頭打槍,」烈格雷說,「喂,小的們!拿出精神頭來,幹得漂亮一點。抓到她們的人,賞五塊大洋,不管怎樣,你們每個人也犒賞一杯酒喝。」

  於是,這一夥人手持烈焰熊熊的火把,人喊馬嘶犬吠,吱呀怪叫著直奔沼澤而去,遠遠地,還跟著上房的全體僕役。結果,當卡西和埃米琳偷偷抄後路回來的時候,整個宅院都空空蕩蕩,沒有一個人,追趕人群的呼嘯和喊叫,還在夜空中回蕩。卡西和埃米琳穿過起居室的窗戶望出去,瞥見手持火把的那隊人馬,正沿著沼澤邊沿疏散開來。

  「你瞧那邊!」埃米琳邊說邊為卡西指劃著,「搜捕開始啦!你瞧,那些火把在飛舞哪!聽,獵狗還在叫哪!你沒有聽到?我們要是還在那裡,可就沒機會逃了。哦,行行好,我們快藏起來吧,快點兒!」

  「沒有必要慌慌張張的,」卡西語氣十分泰然,「他們全都出去追人去了——今天晚上,可真有意思!我們一會兒再上樓。同時,」她說著慢慢騰騰地從烈格雷匆忙中丟下的上衣口袋裡,掏出了一把鑰匙,「同時,我們再拿些盤纏。」

  她打開寫字臺的抽屜,拿出一疊鈔票,很快點了點數目。

  「哦,可別這樣做。」埃米琳說。

  「別這樣做!」卡西說,「為什麼不能?你是願意我們餓死在沼澤裡,還是願意用這些錢當路費,到自由州去呢?有錢什麼事都辦得到,姑娘。」她一面說,一面把錢揣到懷裡。

  「這是偷竊。」埃米琳沮喪地小聲說。

  「偷竊!」卡西奚落般地大笑起來,「那些偷竊了別人肉體和靈魂的人,用不著對我們說教。這些錢,哪一張不是偷來的,不是從餓著肚皮、流血流汗的苦命人那裡偷來的?為了他撈錢,苦命的人就得累到死的那一天。他還竟然奢談偷竊!噢,算啦,我們還是到閣樓上去吧。我在那裡存了一些蠟燭,還有些書可以消磨時問。他們絕對不會到上邊找我們去,這你放心好啦。要是他們上去,我就裝鬼嚇唬他們。」

  埃米琳來到閣樓上,見到一隻碩大的木箱。木箱原是裝運大件家具用的,現在則放在那裡,開口沖著牆壁,或者倒不如說沖著屋頂。卡西點燃了一盞小燈,兩人從屋頂鑽進了箱子,就在裡面棲下身來。裡面,還鋪著兩床褥子和幾個枕頭,旁邊的一隻箱子,裡面儲存著為數不少的蠟燭和食物,以及旅途上她們需用的衣服。卡西早已把衣服整理成兩個小得出人意料的包袱。

  「好啦,」卡西一面說著話,一面把小燈掛在箱壁的掛鉤上。這是她專門為了掛燈釘在箱壁上的,「目前這就是我們的家,你覺得怎麼樣?」

  「你敢肯定他們不會到閣樓裡來搜查嗎?」

  「我倒想看看西蒙·烈格雷敢不敢這樣,」卡西說,「不會的,他躲開這裡才高興哪。說到那些僕人,他們個個都寧肯呆著不動吃槍子,也不敢上這裡來看一眼的。」

  埃米琳心裡坦然了一些,於是把身子靠在枕頭上。

  「剛才你說要我的命,卡西,是什麼意思?」埃米琳問得十分天真。

  「我的意思是怕你昏過去,」卡西說,「還真管了用。不過,我現在告訴你,埃米琳,無論以後出現什麼情況,你都得有信心不昏過去才成,再說,也沒有這個必要。假如我沒有制止你,那個壞蛋現在也許把你逮到手裡了。」

  埃米琳全身戰慄起來。

  有一會兒的功夫,兩人誰都沒有說話。卡西埋頭忙著讀一本法文書,埃米琳受不住精疲力竭的滋味,打起了瞌睡,睡了一覺。後來,人們的高聲喊叫,馬蹄的得得聲和獵狗的狂吠聲把她吵醒了。她愣了一下,有氣無力地大叫了一聲。

  「沒事兒,是搜捕的回來了,」卡西鎮定自若,「別怕。從這個小孔裡往外看看。你看他們不是都在下邊嗎?西蒙今天夜裡是沒了指望。瞧他那匹渾身是泥的馬,都是在沼澤裡狂奔時濺到身上的。那些獵狗也髒兮兮的,一副垂頭喪氣的樣子。嗨,我好心的老爺,這樣的追捕,你還一次一次地沒完哪,可獵物並沒有在那裡。」

  「喲,千萬別說話!」埃米琳說,「要是讓他們聽到,可怎麼好?」

  「要是他們稍微聽到點動靜,肯定特別想躲開,」卡西說,「根本不礙事,我們想怎麼吵鬧都隨便,這樣結果只能更叫他們害怕。」

  終於,午夜的沉寂籠罩了整幢房子。烈格雷嘴裡罵著自己活該倒黴,信誓旦旦地說著明天要進行狠狠的報復,才就寢上了床。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁