學達書庫 > 外國文學 > 堂吉訶德 | 上頁 下頁 |
二〇四 |
|
第二十四章 瑣事種種,對理解這部巨著必不可少 這部巨著的譯者說,當他翻譯到蒙特西諾斯洞窟探險這一章時,發現原作者錫德·哈邁德·貝嫩赫利本人在邊白上寫了下面幾句話: 「我不能相信,也不想讓自己相信,英勇的堂吉訶德真會遇到前面一章所記述的事情。他在此之前的各種奇遇都還真實可信,而洞窟奇遇這一章卻顯得不著邊際,太超乎常理了。我不能想像,作為那個時代最當之無愧的貴族、最高尚的騎士,堂吉訶德竟會騙人;就是把他殺了,他也不會騙人。另外,我覺得他能講得這樣有聲有色,這絕不是短時間內能夠編出來的胡話。假如這段經歷是杜撰的,我並沒有責任,所以我也不管它是真是假,照寫不誤。讀者須慎重對待,自己去判斷,我也只能如此而已。不過,我確實聽說堂吉訶德在臨終之前反悔,承認這一段是他編的,因為他覺得在有關他的故事裡應該有一段這樣的經歷。」然後,作者又言歸正傳: 小夥子對桑丘的大膽和堂吉訶德的耐心深感驚訝。他以為,堂吉訶德是由於見到了他的夫人杜爾西內亞而高興,儘管是中了魔法的杜爾西內亞也好,否則,桑丘免不了因為自己的那番話而遭受皮肉之苦,桑丘對主人的那番話確實出格了。小夥子對堂吉訶德說: 「堂吉訶德大人,我覺得同您走這一趟確實受益匪淺,我從中得到了四個好處。第一就是認識了您,我覺得這是我的幸運。第二,我知道了這個蒙特西諾斯洞窟裡的情況,並且瞭解了瓜迪亞納河和魯伊德拉諸河的變遷,這對我的《西班牙的奧維德》很有益處。第三,我知道了紙牌自古就有,至少在卡洛馬尼奧皇帝時代就有了。按照您所說的,蒙特西諾斯同杜蘭達爾德說了半天話之後,杜蘭達爾德才醒過來說道:『別著急,那就洗牌吧。』這種話肯定不會是在他被魔法制服以後,而是在他中魔法以前,在法國,即剛才說的那個卡洛馬尼奧皇帝時代學會的。這個考證對於我正在編寫的另一本書《維爾吉利奧·波利多羅古代發明補遺》也同樣很有幫助。我覺得那本書裡似乎忘了寫紙牌的由來,現在正好寫進去。這很重要,何況引證的又是像杜蘭達爾德這樣既嚴肅又可靠的人物。第四,就是確切查明了瓜迪亞納河的發源地,這個問題到現在尚不為人所知呢。」 「您說得對,」堂吉訶德說,「不過我想問一下,雖說我對上帝能否恩准您的書出版還表示懷疑,但假如他能恩准,您打算把您的書獻給誰呢?」 「所有能夠接受我獻書的達官貴人。」小夥子說。 「那不會有很多,」堂吉訶德說,「並不是他們不配,而是因為他們不願意接受。他們覺得沒有義務滿足作者因其作品而應當享受的榮譽。不過,我認識的一位王子可以彌補這項缺陷,而且能彌補得甚好,如果我斗膽說出來,恐怕即使心胸再寬廣的人也會嫉妒呢。可是,咱們還是先說到這兒吧,等有時間再慢慢聊。現在,咱們先去找個過夜的地方吧。」 「離這兒不遠的地方有座寺院,」小夥子說,「住著一位隱士,聽說他當過兵。大家覺得他是個好基督徒,而且特別見多識廣,心地善良。他在寺院旁邊自己花錢蓋了一間房子。房子雖小,畢竟能容得下幾個客人。」 「這位隱士也有母雞嗎?」桑丘問。 「很少有隱士不養母雞的。」堂吉訶德說,「現在的隱士不同于埃及沙漠地帶的那些隱士,穿的是棕櫚葉,吃的是草根。我並不是想由此及彼,我只是想說明現在的隱士不像以前的教士那樣清苦。不過,這並不等於說現在的隱士不像以前的隱士那樣善良。至少我覺得他們還是善良的。如果人已經變壞了,假裝善良的虛偽總比公開的罪惡強。」 他們正說著,迎面走來一個人。那人走得急,而且不時用棍子抽打一匹馱著長矛和戟的騾子,走到他們面前時,只打了個招呼,便匆匆過去了。堂吉訶德對那人說: 「那位好人,請停一停。看來你走得太快了,那頭騾子恐怕不一定受得了呢。」 「我不能停下來,大人。」那個人說,「我帶的這些兵器明天還得用呢,所以我現在不能停下來,再見吧。不過,如果你想知道我為什麼要運這些東西,我打算今晚就住在過了寺院之後的那個客店裡。你要是順路,就去找我,我可以給你講些新鮮事。現在還是再見吧。」 說完,不等堂吉訶德問他想講什麼新鮮事,他就急急地催騾走了。堂吉訶德覺得有些奇怪,而且他向來愛打聽新鮮事,就吩咐立刻啟程,也到那個客店,而不是去寺院光顧小夥子所說的那個隱士了。 於是三個人上了馬,直奔客店,到達客店時,天色已接近傍晚。路過寺院時,小夥子曾建議堂吉訶德進去喝一杯。桑丘聽到此話,立即掉轉驢向寺院奔去,堂吉訶德和小夥子也跟了過去。可是命運好像跟桑丘過不去,隱士偏巧不在家,只碰到一個替隱士看家的人。三個人要向那個看家人買點貴的東西①,那人回答說主人沒有貴的東西,不過,若是要便宜的水,他十分樂意提供。 「若是因為口渴,」桑丘說,「路上就有井,我喝井水就可以解渴了。」 於是他們離開寺院,催騾向客店趕去,走了不遠,就發現前面有一位青年,他走得並不快,所以很快就趕上了他。青年肩上扛著劍,劍上挑著一個包袱,估計裡面是短褲或肥腿褲、短斗篷、襯衣之類的衣服。他身上穿著絲絨短外套,有的地方已經磨得發亮了,襯衣也露在外面,腳上穿的是絲襪和京城當時流行的方頭鞋②,年齡大約十八九歲,一張快活的臉,看樣子挺機靈。他嘴裡哼著塞基迪亞③解悶,走到他們面前時,正好唱完一曲。小夥子記得歌詞是這樣唱的: 從戎皆因貧困, 有錢決不入伍。 -------- ①當時習慣以此來指葡萄酒。 ②據說,當時一位叫萊爾馬的公爵腳孤拐很大,所以穿了一雙方頭鞋。於是,很多朝臣都仿效他,一時京城頗為風行方頭鞋。 ③西班牙一種民間樂曲及舞蹈,歌詞為四行至七行的短詩。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |