學達書庫 > 外國文學 > 堂吉訶德 | 上頁 下頁 |
一九三 |
|
第二十章 富人卡馬喬的婚禮和窮人巴西利奧的遭遇 曙光初照,太陽神還沒來得及以熾熱的光芒揩幹它金髮上的露珠,堂吉訶德就活動著懶洋洋的四肢,站了起來,去叫桑丘。桑丘此時仍鼾聲不止。堂吉訶德見狀沒有馬上叫醒他,只是對他說: 「你呀,真是世界上最有福氣的人。你心緒平靜,不用嫉妒別人,也沒有別人嫉妒你;魔法師不跟你搗亂,魔法也不找你的麻煩!睡吧,我再說一遍,我可以再說一百遍。你不必擔心自己的老婆,不必操心如何還債,不必為第二天幹什麼來養活你和你那小小的苦難家庭而徹夜不眠。你不必由於野心勃勃而蠢蠢欲動,也沒有什麼虛幻可以讓你煩躁不安;你的願望從來沒有超出餵養你的驢的範圍,而供養你的擔子則落到了我的肩上,這種負擔從來都是自然而然地落到主人身上的。僕人睡了,主人卻在熬夜,得考慮如何養活僕人,如何改善他的條件,如何獎賞他。老天冰冷著臉不下雨,僕人不愁,主人卻心憂。豐年僕人服侍主人,荒年主人得養活僕人。」 堂吉訶德說了半天,桑丘並不理會,他還睡著呢。若不是堂吉訶德用矛頭把他弄醒,他肯定不會馬上起來。桑丘好不容易才起來了。他睡眼惺忪地、懶洋洋地環顧四周,說道: 「如果我沒搞錯的話,從那個樹枝棚方向傳來了一股用燈心草和百里香烤肉條的氣味。我在心裡擔保,開始就是這麼好的味道,那婚宴一定很豐盛。」 「夠了,饞嘴!」堂吉訶德說,「過來,咱們去看看婚禮,看看那個受到冷落的巴西利奧會幹什麼吧。」 「他愛幹什麼就幹什麼吧,」桑丘說,「要不是他窮,他現在就同基特裡亞結婚了。他身無分文還想高攀?依我看,大人,窮人就應該知足常樂,別異想天開。我敢用我的一隻胳臂打賭,卡馬喬完全能夠用錢把巴西利奧埋起來。如果是這樣,而且也應該是這樣,那麼,若是基特裡亞回絕卡馬喬送給她的華麗的衣服和首飾,因為卡馬喬肯定會送給她的,卻選擇巴西利奧的擲棒和耍黑劍,那她就真是個大笨蛋了。擲棒擲得再好,擊劍時假動作做得再漂亮,也換不來酒店裡的一杯葡萄酒。技巧和水平賣不了錢,迪爾洛斯伯爵再有水平也賺不了錢。一個有水平的人如果再有錢,那才是像樣的日子。在良好的基礎上才蓋得起高水平的大樓來,而世界上最堅實的基礎就是錢。」 「看在上帝份上,桑丘,」堂吉訶德說,「你趕緊住嘴吧。我相信,如果允許你到處都說起來沒個完,你恐怕連吃飯和睡覺的時間都不會有,得把所有的時間都用來說話了。」 「如果您記性不錯,」桑丘說,「大概還記得,咱們這次出來之前曾有約定,其中一條就是讓我任意說話,只要我不攻擊別人,不冒犯您的尊嚴。直到現在,我覺得我還沒有違犯這項約定。」 「我不記得有這條約定,桑丘,」堂吉訶德說,「即使有,我也要讓你住嘴。你聽,昨天晚上咱們聽到過的那些樂器演奏的樂曲,今天又在村子裡響起來了,婚禮肯定是在涼爽的上午,而不是在炎熱的下午舉行。」 桑丘按照主人的吩咐辦了。他給羅西南多備了鞍,又給他的驢套上了馱鞍,兩個人騎著牲口慢慢走進了樹枝棚。首先映入桑丘眼簾的是在一棵當作烤肉叉用的榆樹上正烤著整只的小牛,用來烤肉的木柴堆起來足有半座小山高。火周圍還吊著六隻鍋,不過這可不是六隻普通的鍋,而是六個大罎子,每只鍋都能盛下一個屠宰場的肉。一隻只整羊放進去,就像放進幾隻雛鴿似的。無數隻已經剝了皮的兔子和褪了毛的雞掛在樹上等待下鍋,各種各樣的飛禽獵物不計其數,也都掛在樹上晾著。能裝兩阿羅瓦酒的酒囊,桑丘數了數,足有六十多個,而且後來知道裡面都裝滿了上等葡萄酒。成堆的白麵包堆得像打麥場上的麥垛一樣高,奶酪就像磚頭那樣碼在一起,形成了一堵牆,兩口比染鍋還大的油鍋正在炸麵食,兩隻特號的大鏟子把炸好的麵食從油鍋裡撈出來,放進旁邊一口用來裹蜜的大鍋裡。五十多個男女廚師穿得乾乾淨淨,既高興又利索地忙碌著。在破開的小牛肚子裡,縫著十二隻嫩嫩的豬崽,這樣烤出來的牛肉更加肉嫩味美。各種各樣的調料看來不是論磅,而是論阿羅瓦買來的,都放在一個敞開的大箱子裡。總之,婚禮的場面雖然簡樸,但食物極其豐盛,足夠一支軍隊吃的。 桑丘看著這一切,欣賞著這一切,喜歡上了這一切。他首先被那些大鍋吸引住了,很想先吃它半鍋;接著,他又饞上了酒囊;最後,他盯上了煎鍋裡的東西,假如那些大肚子鍋能夠叫做煎鍋的話。他實在忍不住,而且什麼也幹不下去了,就跑到一個正在忙碌的廚師身旁,客客氣氣地解釋了一番自己的餓勁兒,請求廚師允許自己討點鍋裡的湯來泡泡自己帶的幹麵包。 廚師回答說: 「兄弟,感謝富豪卡馬喬,今天不分什麼窮人不窮人了。你來,找找看有沒有大勺子,先撈一兩隻雞,好好吃一頓吧。」 「我找不到勺子。」桑丘說。 「你等等,」廚師說,「我的天,你這個人辦事真夠磨蹭的,真沒用!」 說完他抓起一隻鍋,從一個大罎子裡舀出三隻雞和兩隻鵝,對桑丘說: 「吃吧,朋友,先吃這點兒當點心,一會兒再吃正餐。」 「我沒傢伙拿呀。」桑丘說。 「你連鍋端走吧,」廚師說,「卡馬喬有錢,今天又高興,不在乎這點兒。」 桑丘在這邊忙活的時候,堂吉訶德正在那邊觀看十二個農夫騎著十二匹馬進了樹枝棚。十二匹駿馬都配著華麗鮮豔的馬具,胸帶上戴著鈴鐺。十二個人都穿著節日的盛裝,井然有序地排成幾行繞著草地慢跑,邊跑邊歡呼: 「卡馬喬和基特裡亞萬歲!郎財女貌,基特裡亞是世界上最美麗的女人!」 堂吉訶德心裡想:看來,他們肯定沒見過托博索的杜爾西內亞。如果他們見過,就不會這樣讚頌這個基特裡亞了。 很快又有各種各樣的舞隊從四面八方走進了樹枝棚,其中有一支是劍舞隊,二十四個英姿勃勃的小夥子穿著又細又白的麻布衣,頭上戴著五顏六色的細綢巾。一夥靈巧的少年在前面引路。騎馬的一個人問舞隊中是否有誰受了傷。 「感謝上帝,到現在我們還沒有任何人受傷,大家都挺好的。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |