學達書庫 > 外國文學 > 堂吉訶德 | 上頁 下頁
一五五


  「這不是說我,」堂吉訶德說,「我從來都是穿得整整齊齊,沒帶補丁的。衣服破了,那倒有可能,不過那是甲胄磨破的,而不是穿破的。」

  「至於說到您的勇氣、禮貌、事蹟等事情,」桑丘接著說,「大家就看法不一了。有的人說:『瘋瘋癲癲的,不過挺滑稽。』另外一些人說:『勇敢,卻又不幸。』還有人說:『有禮貌,可是不得體。』還說了許多話,連您帶我都說得體無完膚。」

  「你看,桑丘,」堂吉訶德說,「凡是出人頭地的人,都會遭到讒害,歷來很少或者根本沒有名人不受惡毒攻擊的。像尤利烏斯·凱撒,是個極其勇猛而又十分謹慎的統帥,卻被說成野心勃勃,衣服和生活作風都不那麼乾淨。亞歷山大功蓋天下,號稱大帝,卻有人說他愛酗酒;再說赫拉克勒斯,戰果累累,卻說他驕奢好色。高盧的阿馬迪斯的兄弟加勞爾,有人議論他太好鬥,又說阿馬迪斯愛哭。所以桑丘,對這些好人都有那麼多議論,我又何嘗不是如此呢,你說的那些就屬￿這種情況。」

  「問題就在這兒,而且還不止是這些呀!」桑丘說。

  「那麼,還有什麼?」堂吉訶德問。

  「還有沒說的呢,」桑丘說,「這些都算是簡單的。如果您想瞭解所有那些攻擊您的話,我可以馬上給您找個人來,把所有那些話都告訴您,一點兒也不會漏下。昨天晚上巴托洛梅·卡拉斯科的兒子來了。他從薩拉曼卡學成歸來,現在是學士了。我去迎接他的時候,他對我說您的事情已經編成書了,書名就叫《堂吉訶德》,還說書裡也涉及到我,而且就用了桑喬·潘薩這個名字。托博索的杜爾西內亞也有,還有一些完全是咱們之間的事情。我嚇得直畫十字,不懂這個故事的作者怎麼會知道了那些事情。」

  「我敢肯定,桑丘,」堂吉訶德說,「一定是某位會魔法的文人編了這個故事。他們要寫什麼,就不會有什麼事能瞞住他們。」

  「怎麼會又是文人又是魔法師呢!剛才,參孫·卡拉斯科學士,我就是這樣稱呼他的,他對我說,故事的作者叫錫德·哈邁德·貝倫赫納①。」

  --------
  ①桑丘把貝嫩赫利誤說成貝倫赫納,而貝倫赫納是茄子的意思。

  「這是個摩爾人的名字。」堂吉訶德說。

  「是的,」桑丘說,「我聽很多人說,摩爾人就喜歡貝倫赫納。」

  「你大概是把這個『錫德』的意思弄錯了,桑丘。」堂吉訶德說,「在阿拉伯語裡,錫德是『大人』的意思。」

  「這完全可能,」桑丘說,「不過,您如果願意讓他到這兒來,我馬上就去找。」

  「你如果能去找,那太好了,朋友。」堂吉訶德說,「你剛才說的那些讓我心裡一直惦記著。不把情況完全搞清楚,我就什麼也不吃。」

  「那我就去找他。」桑丘說。

  桑丘離開主人去找那位學士,不一會兒就同那個人一起回來了。於是,三個人又開始了一場極其滑稽的對話。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁