學達書庫 > 外國文學 > 堂吉訶德 | 上頁 下頁
六五


  「可是,」桑丘說,「您到底要在偏僻的地方幹什麼?」

  「我不是對你說過了嘛,」堂吉訶德說,「我要仿效阿馬迪斯,在這裡扮成一個絕望、愚蠢、瘋狂的人。同時,我還要模仿英勇的羅爾丹。羅爾丹在泉邊發現了美女安傑麗嘉和梅多羅幹醜事的跡象,難過得氣瘋了。他拔出大樹,攪渾了清泉,殺死牧人,毀壞畜群,焚燒茅草房,推倒房屋,拖走母馬,還做了其他不計其數的狂暴之事,值得大書特書,載入史冊。羅爾丹或奧蘭多或羅托蘭多,這三個名字都是他一個人,我並不想對他所做、所說、所想的全部瘋狂之舉逐一仿效,只想大體把我認為是最關鍵的東西模仿下來。其實,只要模仿阿馬迪斯就足以讓我滿意了。他不進行瘋狂的破壞,只是傷感地哭泣,也像其他做了很多破壞之事的人一樣獲得了名望。」

  桑丘說:「我覺得這類騎士都是受了刺激,另有原因才去辦傻事、苦修行的。可您為什麼要變瘋呢?哪位夫人鄙夷您了?您又發現了什麼跡象,讓您覺得托博索的杜爾西內亞夫人同摩爾人或基督教徒做了什麼對不起您的事?」

  「這就是關鍵所在,」堂吉訶德說,「也是我這麼做的絕妙之處。一個遊俠騎士確有緣故地變瘋就沒意思了,關鍵就在於要無緣無故地發瘋。我的貴夫人要是知道我為瘋而瘋,會怎麼樣呢?況且,我離開托博索的杜爾西內亞夫人已經很長時間了,這就是充足的理由。就像你以前聽到的那個牧羊人安布羅西奧,沒有同情人在一起,他就疾病纏身,憂心忡忡。所以,桑丘朋友,你不必費時間勸阻我進行這次罕見的幸福的仿效了。我是瘋子,一直瘋到托你送封信給我的杜爾西內亞夫人,並且等你帶來她的回信時為止。如果她對我依然忠誠,我的瘋癲和修行就會結束。否則,我就真瘋了。即使瘋了,我也毫無怨言。你拿來回信時,我如果沒瘋,就會結束這場折磨,為你給我帶來的佳音而高興。我如果瘋了,也不會為你帶來的壞消息而痛苦。不過,你告訴我,桑丘,你還保留著曼布裡諾的那個頭盔吧?我看見你把它撿起來了。那個忘恩負義的傢伙想把它摔碎,可是沒能摔碎。從這件事可以看出你的細心。」

  桑丘回答說:

  「我的上帝喲!猥獕騎士大人,您說的一些東西我實在受不了。一提到這些,我就想起您說的所有關於騎士的事情,什麼得到王國或帝國,什麼按照遊俠騎士的習慣給予島嶼或其它恩賜,全都是空話謊話,都是胡咒,或是咱們說的胡謅。如果有人聽見您把理髮師的銅盆說成是曼布裡諾的頭盔,而且很多天不認錯,會怎麼想呢?准得說講這話的人腦子有毛病。銅盆就放在口袋裡,全癟了。要是上帝保佑,能讓我見到老婆孩子,我就把它帶回家去修理一下,刮鬍子用。」

  「你看,桑丘,」堂吉訶德說,「就像你以前發誓一樣,我也發誓,無論過去還是現在,你都是世界上最沒有頭腦的侍從!怎麼,你跟我在一起這麼長時間,難道就沒有發現,遊俠騎士的所有事情都像是幻境、蠢事、抽瘋,都是不順當的嗎?其實不是這樣,只是有一幫魔法師在咱們周圍,把咱們所有的東西都變了,然後再根據他們是幫助咱們還是給咱們搗亂的意圖任意變回。所以,你認為是理髮師銅盆的那個東西,在我看來就是曼布裡諾的頭盔。在別人眼裡,它是別的東西。那是魔法師特別照顧我,讓大家都認為那是銅盆,其實是地地道道的曼布裡諾頭盔。原因就在於:如果大家都知道那是非常珍貴的東西,一定會追著我想奪走它;可如果看到它只不過是個理髮師的銅盆,就不會去搶它了。那個人想把它摔碎,又把它丟在地上,這就是明證。如果那個人認出它來,絕對不會放過它。你留著它吧,朋友,我現在還不需要它。而且我還得脫去這身甲胃,像出生時那樣赤條條的,假如我想模仿羅爾丹,而不是學阿馬迪斯的樣子修行的話。」

  說著話,他們來到一座高山腳下,那座山陡得簡直像一塊巨石的斷面,四面環山,唯它孤峰獨立。山坡上,一條小溪蜿蜒流淌,縈繞著一塊綠色草地。草地上野樹成林,又有花草點襯,十分幽靜。猥獕騎士選擇了這個地方修行。他一見此景就像真瘋了似的高聲喊道:

  「天啊,我就選擇這塊地方為你給我帶來的不幸哭泣。在這裡,我的淚滴將漲滿這小溪裡的流水,我的不斷的深沉歎息將時時搖曳這些野樹的樹葉,以顯示我心靈飽受煎熬的痛苦。哦,在這杳無人煙的地方棲身的山神呀,你們聽聽這位不幸情人的哀歎吧。他與情人別離多時,猜忌使他來到這陡峻之地,為那背信棄義的絕世佳麗仰天唏噓。噢,森林女神們,輕浮淫蕩的森林男神對你們的徒勞追求,從來沒能擾亂你們的和諧寧靜,可現在,請你們為我的不幸而哀歎吧,至少煩勞你們聽聽我的不幸吧。噢,托博索的杜爾西內亞,你是我黑夜中的白晝,你是我苦難中的歡欣,你是我引路的北斗星,你是我命運的主宰。求老天保佑你稱心如意。你看看吧,沒有你,我就落到了這種地步,但願你不要辜負我對你的一片忠誠。形影相弔的大樹啊,請你從現在起陪伴著孤獨的我吧。請你輕輕地擺動樹枝,表示你不厭棄我在此地吧。噢,還有你,我可愛的侍從,休戚與共的夥伴,請你記住你在這裡看到的一切,告訴她吧,這一切都是為了她!」

  說完堂吉訶德翻身下馬,給馬摘下嚼子,卸下馬鞍,在馬的臀部拍了一巴掌,說:

  「失去了自由的人現在給你自由,我的戰績卓著卻又命運不濟的馬!你隨意去吧,你的腦門上已經刻寫著:無論是阿斯托爾福的伊波格裡福,還是布拉達曼特付出巨大代價才得到的弗龍蒂諾,都不如你迅捷。」

  桑丘見狀說:

  「多謝有人把咱們從為灰驢卸鞍的活計裡解脫出來,也用不著再拍它幾下,給它點吃的來表揚它了。不過,假如灰驢還在這兒,我不會允許任何人為它卸鞍,不為什麼。它就像我這個主人一樣,沒有熱戀和失望。上帝喜歡它。說實話,猥獕騎士大人,如果當真我要走,您真要瘋,最好還是給羅西南多再備好鞍,讓它代替我那頭驢,這樣我往返可以節省不少時間。如果我走著去,走著回,不知道什麼時候才能到,什麼時候才能回。反正一句話,我走得慢。」

  「我說桑丘,」堂吉訶德說,「隨便你,我覺得你的主意不錯。不過,你過三天再走吧。我想讓你看看我為她所做所說的,以便你告訴她。」

  「還有什麼好看的,」桑丘說,「我不是都看見了嗎?」

  「你說得倒好!」堂吉訶德說,「現在還差把衣服撕碎,把盔甲亂扔,把腦袋往石頭上撞,以及其他一些事情,讓你開開眼呢。」

  「上帝保佑,」桑丘說,「您看,這樣的石頭怎麼能用腦袋去撞呢?石頭這麼硬,只要撞一下,整個修行計劃就算完了。依我看,您要是覺得有必要撞,在這兒修行不撞不行,那就假裝撞幾下,開開心,就行了。往水裡,或者什麼軟東西,例如棉花上撞撞就行了。這事您就交給我吧。我去跟您的夫人說,您撞的是塊比金剛石還硬的尖石頭。」

  「我感謝你的好意,桑丘朋友,」堂吉訶德說,「不過我想你該知道,我做的這些事情不是開玩笑,是真的,否則就違反了騎士規則。騎士規則讓我們不要撒謊,撒謊就得受到嚴懲,而以一件事代替另一件事就等於撒謊。所以,我用頭撞石頭必須是真的,實實在在的,不折不扣的,不能耍一點滑頭,裝模作樣。你倒是有必要給我留下點兒紗布包傷口,因為咱們倒了黴把聖水丟了。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁